Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исаия 43:16
-
Новый русский перевод Библии
Так говорит Господь,
проложивший путь через море,
стезю — через бурные воды,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь проложит дороги через море, даже сквозь бурные воды проложит Он тропу для Своего народа. Господь говорит: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Так говорить Господь, що відокрив дорогу в морі, стежку у великих водах, -
(en) King James Bible ·
Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters; -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus says the Lord,
who makes a way in the sea,
a path in the mighty waters, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Так говорить Госпо́дь, що дорогу на морі дає, а сте́жку — в могутній воді, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так говорить Господь, Який дав дорогу в морі та стежку в могутній воді, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Так говорить Господь, той, що відкрив дорогу в морі, в глибинах водних — стежку, -
(en) New King James Bible Version ·
Thus says the Lord, who makes a way in the sea
And a path through the mighty waters, -
(en) New International Bible Version ·
This is what the Lord says —
he who made a way through the sea,
a path through the mighty waters, -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters, -
(en) New Living Bible Translation ·
I am the LORD, who opened a way through the waters,
making a dry path through the sea. -
(en) New American Standard Bible ·
Thus says the LORD,
Who makes a way through the sea
And a path through the mighty waters,