Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иезекииль 3:11
-
Новый русский перевод Библии
Ступай теперь к пленным землякам и поговори с ними. Говори им: «Так говорит Владыка Господь», независимо от того, станут они слушать или откажутся.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
встань и пойди к переселённым, к сынам народа твоего, и говори к ним, и скажи им: «так говорит Господь Бог!» будут ли они слушать, или не будут. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И тогда иди ко всем, кто в изгнании, и скажи им: "Так говорит наш Господь Всемогущий!" Они не будут слушать тебя и не остановятся в грехах своих, но ты им должен это сказать". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Оце ж іди — простуй до вигнанців, до синів твого народу. Говори до них і скажи їм: Так говорить Господь Бог! — Чи слухатимуть вони, чи не слухатимуть.» -
(en) King James Bible ·
And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear. -
(en) English Standard Bible Version ·
And go to the exiles, to your people, and speak to them and say to them, ‘Thus says the Lord God,’ whether they hear or refuse to hear.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І йди, піди до вигна́нців, до синів твого наро́ду, і будеш говорити до них і скажеш їм: Так говорить Господь Бог, — а вони чи послухаються, чи занеха́ють“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і йди, вийди до полонених, до синів твого народу, заговориш до них і скажеш їм: Так говорить Господь! Може послухають, а може здадуться. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж ійди до вигнанників, до земляків твоїх, та й говори до них і скажи їм: Так говорить Господь Бог! чи будуть вони слухати, чи не будуть. -
(en) New King James Bible Version ·
And go, get to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, ‘Thus says the Lord God,’ whether they hear, or whether they refuse.” -
(en) New International Bible Version ·
Go now to your people in exile and speak to them. Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says,’ whether they listen or fail to listen.” -
(en) Darby Bible Translation ·
and go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord Jehovah, -- whether they will hear or whether they will forbear. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then go to your people in exile and say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says!’ Do this whether they listen to you or not.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or not, ‘Thus says the Lord GOD.’”