Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Левит 10:3
-
Новый русский перевод Библии
Тогда Моисей сказал Аарону:
— Это то, о чем Господь говорил:«Среди приближающихся ко Мне
Я явлю Свою святость;
на глазах у всего народа
Я прославлюсь».
Аарон промолчал.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Моисей Аарону: вот о чём говорил Господь, когда сказал: в приближающихся ко Мне освящусь и пред всем народом прославлюсь. Аарон молчал. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Моисей сказал Аарону: "Господь говорит: священники, приближающиеся ко Мне, должны почитать Меня! Я должен быть свят для них и для всего народа". Аарон же ничего не сказал. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Мойсей сказав Аронові: ось воно те, що заповідав Господь: «На тих, що наближаються до мене, я покажу, що я святий; і перед усім народом покажу я мою славу.» І мовчав Арон. -
(en) King James Bible ·
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. -
Da sprach Mose zu Aaron: Das ist’s, was der HERR gesagt hat: Ich erzeige mich heilig an denen, die mir nahe sind, und vor allem Volk erweise ich mich herrlich. Und Aaron schwieg still.
-
(en) New International Bible Version ·
Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said:
“ ‘Among those who approach me
I will be proved holy;
in the sight of all the people
I will be honored.’ ”
Aaron remained silent. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Moses said to Aaron, “This is what the Lord has said: ‘Among those who are near me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.’” And Aaron held his peace. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Мойсей до Ааро́на: „Це те, про що говорив був Господь, кажучи: Серед близьки́х Моїх Я буду освя́чений, і перед усім наро́дом буду просла́влений“. І замовк Аарон. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Мойсей сказав Ааронові: Це те, про що говорив Господь, кажучи: Тими, хто наближається до Мене, Я повинен святитися і в усій громаді повинен прославлятися. І Аарон розчулився. -
Da sagte Mose zu Aaron: Das ist es, was der HERR meinte, als er sprach: An denen, die mir nahe sind, erweise ich mich heilig und vor dem ganzen Volk zeige ich mich herrlich. Aaron schwieg.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mose sagte zu Aaron: »Das hat der HERR gemeint, als er sagte: ›Denen, die mir nahe sind, erweise ich mich als heilig, dem ganzen Volk zeige ich meine Hoheit und Macht.‹« Aaron schwieg. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Мойсей Аронові: Оце ж і сталось те, що глаголав Господь: В тих, що приближаються до мене, осьвячусь, і перед усїм народом прославлюсь. -
(en) New King James Bible Version ·
And Moses said to Aaron, “This is what the Lord spoke, saying:
‘By those who come near Me
I must be regarded as holy;
And before all the people
I must be glorified.’ ”
So Aaron held his peace. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Moses said to Aaron, “This is what the LORD meant when he said,
‘I will display my holiness
through those who come near me.
I will display my glory
before all the people.’”
And Aaron was silent. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Moses said to Aaron, “It is what the LORD spoke, saying,
‘By those who come near Me I will be treated as holy,
And before all the people I will be honored.’”
So Aaron, therefore, kept silent.