Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
3 Царств 21:20
-
Синодальный перевод Библии
И сказал Ахав Илии: нашёл ты меня, враг мой! Он сказал: нашёл, ибо ты предался тому, чтобы делать неугодное пред очами Господа.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ахав сказал Илии:
— Итак, ты нашел меня, мой враг!
— Нашел, — ответил он, — потому что ты решил творить зло в глазах Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И пошёл Илия к Ахаву. Ахав сказал Илии: "Ты снова нашёл меня. Ты всегда против меня". Илия ответил: "Да, я снова нашёл тебя, ибо ты посвятил свою жизнь тому, чтобы грешить против Господа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ахав сказав до Іллі: «Таки знайшов єси мене, вороже?» Той відповів: «Знайшов, бо ти запродав себе, щоб робити зло в очах Господніх. -
(en) King James Bible ·
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD. -
(en) English Standard Bible Version ·
Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” He answered, “I have found you, because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Ахав до Іллі: „Ось ти знайшов мене, во́роже мій!“ А той відказав: „Знайшов, бо ти запро́дався чинити зло в Господніх оча́х. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
кожний вдарив того, хто біля нього, і повторив кожний біля себе, і Сирія втекла, й Ізраїль погнався за ними. А син Адера, цар Сирії, врятувався на коні кіннотника. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказав Ахаб Ілиї: Таки знайшов ти мене, вороже? Він же відказав: Знайшов; ти бо неначе запродав себе, щоб чинити таке, що Господеві не до вподоби; -
(en) New King James Bible Version ·
So Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?”
And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the Lord: -
(en) New International Bible Version ·
Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!”
“I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, mine enemy? And he said, I have found [thee]; because thou hast sold thyself to do evil in the sight of Jehovah. -
(en) New Living Bible Translation ·
“So, my enemy, you have found me!” Ahab exclaimed to Elijah.
“Yes,” Elijah answered, “I have come because you have sold yourself to what is evil in the LORD’s sight. -
(en) New American Standard Bible ·
Ahab said to Elijah, “Have you found me, O my enemy?” And he answered, “I have found you, because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD.