Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
От Иоанна 11:39
-
Синодальный перевод Библии
Иисус говорит: отнимите камень. Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Уберите камень, — велел Он.
Марфа, сестра умершего, сказала:
— Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус сказал: "Уберите камень". Сестра умершего, Марфа, сказала: "Господи, там теперь тяжёлый дух, ибо прошло уже четыре дня, как он умер". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Відкотіть камінь», звелів Ісус. Марта ж, сестра померлого, каже йому: «Господи, відгонить уже: четвертий бо день.» -
(en) King James Bible ·
Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус сказав: «Заберіть цей камень». Та Марта, сестра померлого відповіла Йому: «Господи, зараз уже відгонить, бо пройшло чотири дні, як він помер». -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus said, “Take away the stone.” Martha, the sister of the dead man, said to him, “Lord, by this time there will be an odor, for he has been dead four days.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Промовляє Ісус: „Відваліть цього каменя!“ Сестра вмерлого Марта говорить до Нього: „Уже, Господи, чути, — бо чотири вже дні він у гро́бі“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус промовив: Відваліть камінь! Марта, сестра померлого, сказала Йому: Господи, вже чути запах, бо чотири дні вже минуло! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече Ісус: Зніміть каменя. Каже Йому сестра умершого Марта: Господи, уже смердить; чотири бо днї йому. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus said, “Take away the stone.”
Martha, the sister of him who was dead, said to Him, “Lord, by this time there is a stench, for he has been dead four days.” -
(en) New International Bible Version ·
“Take away the stone,” he said.
“But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jesus says, Take away the stone. Martha, the sister of the dead, says to him, Lord, he stinks already, for he is four days [there]. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Roll the stone aside,” Jesus told them.
But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.” -
(en) New American Standard Bible ·
Jesus said, “Remove the stone.” Martha, the sister of the deceased, said to Him, “Lord, by this time there will be a stench, for he has been dead four days.”