Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 10) | (Буття 12) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Уся земля мала одну мову й одні слова.
  • The Tower of Babel

    Now the whole earth had one language and the same words.
  • І сталося, що люди, пересуваючися зо сходу, знайшли рівнину в Шінеар-краю й осілись там.
  • And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
  • Вони сказали один до одного: "Нумо лишень робити цеглу та випалювати її." І була цегла їм за камінь, а земляна смола за заправу.
  • And they said to one another, “Come, let us make bricks, and burn them thoroughly.” And they had brick for stone, and bitumen for mortar.
  • Та й сказали: "Ану збудуймо собі місто й вежу з верхом до неба та й утворім собі ім'я, щоб ми не розпорошувались по всій землі."
  • Then they said, “Come, let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens, and let us make a name for ourselves, lest we be dispersed over the face of the whole earth.”
  • Тоді зійшов Господь побачити місто й вежу, що їх сини чоловічі будували
  • And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
  • і мовив Господь: "Оце вони один народ і мова в них усіх одна, і це щойно початок їхньої праці: тож що вони не задумають, не буде їм важко зробити.
  • And the Lord said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.
  • Отож зійдімо наниз і помішаймо там їх мову, щоб не розуміли одне одного."
  • Come, let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another’s speech.”
  • І розсіяв їх Господь звідтіля по всій землі, й вони перестали будувати місто.
  • So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city.
  • Тому то названо його Бабел (Вавилон), бо там Господь помішав мову всієї землі й звідти розсіяв їх Господь по всій землі.
  • Therefore its name was called Babel, because there the Lord confuseda the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.
  • Ось родовід Сима: як Симові було сто років, він породив Арпахшада, два роки після потопу.
  • Shem’s Descendants

    These are the generations of Shem. When Shem was 100 years old, he fathered Arpachshad two years after the flood.
  • Породивши Арпахшада, жив Сим ще 500 років і зродив синів та дочок.
  • And Shem lived after he fathered Arpachshad 500 years and had other sons and daughters.
  • Як Арпахшадові було 35 років, він породив Шелаха;
  • When Arpachshad had lived 35 years, he fathered Shelah.
  • породивши Шелаха, жив Арпахшад 403 роки і породив синів та дочок.
  • And Arpachshad lived after he fathered Shelah 403 years and had other sons and daughters.
  • Як Шелахові було 30 років, він породив Евера;
  • When Shelah had lived 30 years, he fathered Eber.
  • породивши Евера, жив Шелах 403 роки і породив синів та дочок.
  • And Shelah lived after he fathered Eber 403 years and had other sons and daughters.
  • Як Еверові було 34 роки, він породив Пелега;
  • When Eber had lived 34 years, he fathered Peleg.
  • породивши Пелега, жив Евер 430 роки і породив синів та дочок.
  • And Eber lived after he fathered Peleg 430 years and had other sons and daughters.
  • Як Пелегові було 30 років, він породив Реу;
  • When Peleg had lived 30 years, he fathered Reu.
  • породивши Реу, жив Пелег 209 роки і породив синів та дочок.
  • And Peleg lived after he fathered Reu 209 years and had other sons and daughters.
  • Як Реу було 32 роки, він породив Серуга;
  • When Reu had lived 32 years, he fathered Serug.
  • породивши Серуга, жив Реу 207 років і породив синів та дочок.
  • And Reu lived after he fathered Serug 207 years and had other sons and daughters.
  • Як Серугові було 30 років, зін породив Нахора;
  • When Serug had lived 30 years, he fathered Nahor.
  • породивши Нахора, жив Серуг 200 років і породив синів та дочок.
  • And Serug lived after he fathered Nahor 200 years and had other sons and daughters.
  • Як Нахорові було 29 років, він породив Тераха;
  • When Nahor had lived 29 years, he fathered Terah.
  • породивши Тераха, жив Нахор 119 років і породив синів та дочок.
  • And Nahor lived after he fathered Terah 119 years and had other sons and daughters.
  • Як Терахові було 70 років, він породив Аврама, Нахора і Гарана.
  • When Terah had lived 70 years, he fathered Abram, Nahor, and Haran.
  • Оце родовід Тераха. У Тераха народилися Аврам, Нахор і Гаран. Гаран же породив Лота,
  • Terah’s Descendants

    Now these are the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and Haran fathered Lot.
  • і помер Гаран на очах батька свого, в своїм ріднім краю, в Урі Халдейськім.
  • Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred, in Ur of the Chaldeans.
  • І взяли собі Аврам і Нахор жінок, жінка ж Аврама звалася Сараї, а жінка Нахора звалась Мілка, дочка Гарана, що був батьком Мілки й батьком Іски.
  • And Abram and Nahor took wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah.
  • Сараї ж була неплідна, не мала дітей.
  • Now Sarai was barren; she had no child.
  • Взяв Терах Аврама, свого сина, та Лота, свого внука, сина Гарана, і Сараї, свою невістку, жінку Аврама, свого сина, та й з ними вийшов з Уру Халдейського, щоб іти в Ханаан-край. Так прийшли вони в Харан і там осілись.
  • Terah took Abram his son and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife, and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan, but when they came to Haran, they settled there.
  • Терах прожив 205 років, і вмер Терах у Харані.
  • The days of Terah were 205 years, and Terah died in Haran.

  • ← (Буття 10) | (Буття 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025