Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Так закінчено небо й землю з усіма її оздобами.
The Garden of Eden
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
Thus the heavens and the earth, and all the host of them, were finished.
Бог закінчив сьомого дня своє діло, що його творив був, і спочив сьомого дня від усього свого діла, що творив був.
And on the seventh day God ended His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
І благословив Бог сьомий день і освятив його; того бо дня спочив Бог від усього свого діла, що творячи зробив був.
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
Таке було походження неба й землі, коли сотворено їх. — Коли Господь Бог творив небо й землю,
не було ще на землі ніякої польової рослини й не росла ще ніяка трава на полі, бо Господь Бог не посилав дощу на землю, і не було людини, щоб порати землю.
before any plant of the field was in the earth and before any herb of the field had grown. For the Lord God had not caused it to rain on the earth, and there was no man to till the ground;
Але виходила волога з землі й напувала всю поверхню землі.
but a mist went up from the earth and watered the whole face of the ground.
Тоді Господь Бог утворив чоловіка з земного пороху та вдихнув йому в ніздрі віддих життя, і чоловік став живою істотою.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Господь Бог насадив сад у Едемі, на сході, й оселив там чоловіка, що його був утворив.
Life in God’s Garden
The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
The Lord God planted a garden eastward in Eden, and there He put the man whom He had formed.
І виростив Господь Бог із землі всяке дерево, принадне на погляд і добре для поживи, і дерево життя посеред саду та й дерево пізнання добра й зла.
And out of the ground the Lord God made every tree grow that is pleasant to the sight and good for food. The tree of life was also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
З Едему ж виходила ріка, щоб зрошувати сад, і звідти розділялась вона на чотири течії.
Now a river went out of Eden to water the garden, and from there it parted and became four riverheads.
Ім'я першої — Пішон; це та, що обтікає ввесь Хавіла-край, де є золото.
The name of the first is Pishon; it is the one which skirts the whole land of Havilah, where there is gold.
А золото цього ж краю добре. Там же є пахуча смола й онікс-камінь.
And the gold of that land is good. Bdellium and the onyx stone are there.
Ім'я другої ріки — Гіхон вона обтікає ввесь Куш-край.
The name of the second river is Gihon; it is the one which goes around the whole land of Cush.
Ім'я третьої ріки — Тигр вона тече на схід від Ашшуру. Четверта ж ріка — Ефрат.
Узяв Господь Бог чоловіка й осадив його в Едемському саді порати його й доглядати його.
Та й дав Господь Бог чоловікові таку заповідь: "З усякого дерева в саду їстимеш;
And the Lord God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
з дерева ж пізнання добра й зла не їстимеш, бо того самого дня, коли з нього скуштуєш, напевно вмреш."
Тоді сказав Господь Бог: "Не добре чоловікові бути самому; сотворю йому поміч, відповідну для нього."
And the Lord God said, “It is not good that man should be alone; I will make him a helper comparable to him.”
І сотворив Господь Бог з землі всіляких польових звірів і всіляких птахів піднебесних і привів їх до чоловіка побачити, як він назве їх; як саме чоловік назве кожне живе сотворіння, щоб воно так і звалось.
І дав чоловік назви всякій скотині, всякому птаству піднебесному і всякому звіреві польовому, але для чоловіка не знайшлося помочі, йому придатної.
So Adam gave names to all cattle, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam there was not found a helper comparable to him.
Тоді Господь Бог навів глибокий сон на чоловіка, і коли він заснув, узяв одне з його ребер і затулив те місце тілом.
And the Lord God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Потім з ребра, що його взяв від чоловіка, утворив Господь Бог жінку і привів її до чоловіка.
І чоловік сказав: "Це справді кість від моїх костей і тіло від мого тіла. Вона зватиметься жінкою, бо її взято від чоловіка."
Так то полишає чоловік свого батька й матір і пристає до своєї жінки, і стануть вони одним тілом.