Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 24:25
-
Переклад Хоменка
Далі сказала йому: "Є в нас доволі й соломи й паші, та й місця переночувати."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже йому: І соломи й харчі в нас доволї, і місце є про ночлїги. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказала до нього: „І соломи, і паші багато є в нас, також місце ночувати“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А соломи і паші в нас багато, — сказала йому, — і місце є, аби переночувати. -
(ru) Синодальный перевод ·
И ещё сказала ему: у нас много соломы и корму, и есть место для ночлега. -
(en) King James Bible ·
She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. -
(en) New International Version ·
And she added, “We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.” -
(en) English Standard Version ·
She added, “We have plenty of both straw and fodder, and room to spend the night.” -
(ru) Новый русский перевод ·
И добавила:
— У нас вдоволь и соломы, и корма, и есть комната для ночлега. -
(en) New King James Version ·
Moreover she said to him, “We have both straw and feed enough, and room to lodge.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и добавила: "Конечно, у нас есть солома для твоих верблюдов и место для тебя, чтобы переночевать". -
(en) New American Standard Bible ·
Again she said to him, “We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge. -
(en) New Living Translation ·
Yes, we have plenty of straw and feed for the camels, and we have room for guests.”