Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 3:10
-
Переклад Хоменка
Той відповів: "Я чув твою луну у саді й злякався, бо я нагий, тож і сховався."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І рече він: Хто зъясував тобі, що наг єси? Хиба скоштував з того древа, що заповідав я тобі з одного сього не їсти? -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той відповів: „Почув я Твій голос у раю́ — і злякався, бо наги́й я, — і сховався“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А той відповів Йому: Я почув Твій голос, як Ти ходив у раю, і злякався, бо я нагий, тож заховався. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся. -
(en) King James Bible ·
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. -
(en) New International Version ·
He answered, “I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.” -
(en) English Standard Version ·
And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Адам ответил:
— Я услышал Тебя21 в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался. -
(en) New King James Version ·
So he said, “I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мужчина ответил: "Я услышал, как Ты ходишь по саду, и испугался, потому что я наг, и спрятался". -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, I heard thy voice in the garden, and I feared, because I am naked; and I hid myself. -
(en) New Living Translation ·
He replied, “I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked.”