Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 31:44
-
Переклад Хоменка
Ходім, отже, та зробім умову, я і ти, і нехай воно свідчить між мною і тобою."
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж нумо чинити умову, я й ти, і нехай він буде за сьвідка між мною й тобою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер ходи, — я й ти вчинімо умову, і оце буде свідком поміж мною й поміж тобою“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому давай тепер складемо заповіт — я і ти; і буде він свідком між мною і тобою. І він сказав йому: Ось немає біля нас нікого, — Бог свідок між мною і тобою. -
(ru) Синодальный перевод ·
Теперь заключим союз я и ты, и это будет свидетельством между мною и тобою. -
(en) King James Bible ·
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. -
(en) New International Version ·
Come now, let’s make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.” -
(en) English Standard Version ·
Come now, let us make a covenant, you and I. And let it be a witness between you and me.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Давай же заключим договор, ты и я, и пусть он будет свидетельством между нами. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
поэтому я готов заключить с тобой договор; давай положим здесь груду камней в знак того, что у нас с тобой договор". -
(en) New American Standard Bible ·
“So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And now, come, let us make a covenant, I and thou; and let it be a witness between me and thee. -
(en) New Living Translation ·
So come, let’s make a covenant, you and I, and it will be a witness to our commitment.”