Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 39:2
-
Переклад Хоменка
А Господь був з Йосифом, і щастило йому в усьому: він був у домі свого пана, єгиптянина.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І був Господь із Йосифом, так що у всьому йому таланило, і жив у дому в свого пана, Египтянина. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І був Госпо́дь з Йо́сипом, а він став чоловіком, що мав щастя. І пробува́в він у домі свого пана єги́птянина. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Господь був з Йосифом. Він був людиною здібною і перебував у домі біля пана-єгиптянина. -
(ru) Синодальный перевод ·
И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина. -
(en) King James Bible ·
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. -
(en) New International Version ·
The Lord was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master. -
(en) English Standard Version ·
The Lord was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь был с Иосифом, и он преуспевал, живя в доме у своего египетского господина. -
(en) New King James Version ·
The Lord was with Joseph, and he was a successful man; and he was in the house of his master the Egyptian. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Господь помог Иосифу, и дела у него пошли очень успешно. Он жил в доме своего господина, египтянина Потифара. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. -
(en) New Living Translation ·
The LORD was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.