Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 3) | (Буття 5) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Адам спізнав Еву, свою жінку: вона зачала й породила Каїна та й сказала: "Я придбала людину з Господньої ласки."
  • Cain and Abel

    Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, “I have gotten a manchild with the help of the LORD.”
  • Потім вродила також брата його Авеля. Авель був вівчар, а Каїн порав землю.
  • Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.
  • По якомусь часі Каїн приніс Господеві жертву з плодів ріллі.
  • So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground.
  • Та й Авель приніс жертву — з первістків свого дрібного скоту, і то з найгладкіших. І споглянув Господь на Авеля і на його жертву,
  • Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and for his offering;
  • на Каїна ж і на його жертву не споглянув. Розсердився Каїн вельми і похмурнів.
  • but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
  • І сказав Господь до Каїна: "Чого ти розсердився? Чому похмурнів?
  • Then the LORD said to Cain, “Why are you angry? And why has your countenance fallen?
  • Коли чиниш добре, будь погідний, а коли ні — гріх на порозі чигає: він і так оволодів тобою, але мусиш над ним панувати."
  • “If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it.”
  • І сказав Каїн до Авеля, свого брата: "Ходімо но в поле." І коли вони були в полі, Каїн напав на Авеля, свого брата, й убив його.
  • Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.
  • Тоді Господь сказав до Каїна: "Де Авель, брат твій?" Той відповів: "Не знаю. Хіба я сторож брата мого?"
  • Then the LORD said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
  • А Господь промовив: "Що ти вчинив? Ось голос крови брата твого кличе до мене з землі.
  • He said, “What have you done? The voice of your brother’s blood is crying to Me from the ground.
  • Тепер же проклятий ти від землі, що відкрила свої уста, щоб прийняти кров брата твого з твоєї руки.
  • “Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
  • Коли оброблятимеш землю, вона вже більше не дасть тобі свого врожаю. Втікачем і волоцюгою будеш на землі."
  • “When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.”
  • І сказав Каїн до Господа: "Кара гріху мого занадто велика, щоб її винести!
  • Cain said to the LORD, “My punishment is too great to bear!
  • Проганяєш оце мене сьогодні з цієї землі, й від лиця твого мушу ховатись і втікачем та волоцюгою маю бути на землі; і перший, хто мене зустріне, вб'є мене."
  • “Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.”
  • Тоді Господь сказав до нього: "Якщо хтось уб'є Каїна, то зазнає помсти всемеро." Та й поклав Господь на Каїні знак, щоб не вбивав його той, хто зустріне його.
  • So the LORD said to him, “Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.
  • І відійшов Каїн від лиця Господа й оселився в краю Нод, на схід від Едему.
  • Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • Каїн спізнав свою жінку, і вона зачала й вродила Еноха; він збудував також місто й назвав це місто іменем свого сина — Енох.
  • Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.
  • В Еноха ж народився Ірад; Ірад породив Мегуяела; Мегуяел породив Матусаїла; Матусаїл породив Ламеха.
  • Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.
  • Ламех узяв собі дві жінки: одній було на ім'я Ада, а ім'я другій Цілла.
  • Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.
  • Ада породила Явала. Він був батько тих, що живуть у шатрах і випасають худобу.
  • Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.
  • Ім'я брата його Ювал. Цей був батьком усіх гуслярів та дударів.
  • His brother’s name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
  • Цілла ж і собі породила Тувал-Каїна, що кував з міді й заліза всяке знаряддя. Сестра Тувал-Каїна була Наама.
  • As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
  • Ламех сказав своїм жінкам: "Адо й Цілло, слухайте мій голос. Жінки Ламехові, зважайте на моє слово; бо я забив чоловіка за мою рану, а дитя (у відплату) за синяк.
  • Lamech said to his wives,
    “Adah and Zillah,
    Listen to my voice,
    You wives of Lamech,
    Give heed to my speech,
    For I have killed a man for wounding me;
    And a boy for striking me;
  • Як за Каїна була всемеро помста, то за Ламеха в сімдесят сім разів."
  • If Cain is avenged sevenfold,
    Then Lamech seventy-sevenfold.”
  • Тоді Адам знову спізнав свою жінку, й вона вродила сина й назвала його Сет, бо, мовляв, Бог дав мені другого нащадка замість Авеля, що його вбив Каїн.
  • Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, “God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.”
  • У Сета теж народився син, і він дав йому ім'я Енос. І тоді почали закликати ім'я Господнє.
  • To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the LORD.

  • ← (Буття 3) | (Буття 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025