Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Після тих подій підчаший єгипетського царя і пекар провинилися перед своїм володарем, єгипетським царем.
The Prisoners’ Dreams
It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
Тоді розгнівався фараон на обох своїх урядовців, на головного підчашого й на головного пекаря,
And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
і віддав їх до ув'язнення у дім начальника варти, в темницю, де був ув'язнений Йосиф.
So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
А начальник варти доручив їх Йосифові, й цей слугував їм. Були ж вони якийсь час ув'язнені.
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.
Одної ночі снився їм обидвом сон, кожному окремо: сон, який для кожного з них був особливо значущий, для підчашого і для пекаря єгипетського царя, які сиділи в темниці.
Then the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.
Навідався до них уранці Йосиф і, бачивши, що вони засмутилися,
спитав обидвох фараонових придворців, які були разом з ним ув'язнені, у домі його пана: "Чого ж бо ви такі сумні сьогодні?"
So he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?”
А вони відповіли йому: "Сон снився нам, і немає кому його нам пояснити!" На те Йосиф до них: "Чи ж не від Бога пояснювання снів? Повідайте, будь ласка, мені."
And they said to him, “We each have had a dream, and there is no interpreter of it.”
So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”
І розповів наглядач підчаших свій сон Йосифові і сказав йому: "В моєму сні була виноградна лоза передо мною,
Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,
а на тій лозі три пагони; і як вона розвивалася, вибуяв на ній цвіт і достиглі ягоди в її ґронах.
and in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.
У моїй же руці була чаша фараона. Взяв я ті ґрона й витиснув їх у чашу фараона та й подав її фараонові в руку."
Then Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”
Тоді каже йому Йосиф: "А пояснити то так: три пагони — це три дні.
And Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.
За три дні фараон підведе твою голову й поверне тебе назад на твоє місце; ти будеш подавати фараонові в руки чашу, за попереднім звичаєм, коли був ти його підчашим.
Тільки ж згадай про мене, як добре тобі буде, і зроби, будь ласка, мені милість: нагадай фараонові про мене й виведи мене з цього дому;
But remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.
бо справді мене вкрадено з єврейської країни, та й тут я не зробив нічого, щоб мене кидати в яму."
For indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”
Побачив наглядач пекарів, що він пояснив добре, то й каже до Йосифа: "А мені снилися три кошики білого хліба на голові в мене.
У верхньому кошику були різні печива для фараона, й птиці розклювали їх із кошика на моїй голові."
In the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”
Йосиф же відповів: "А пояснити його так: три кошики — це три дні.
So Joseph answered and said, “This is the interpretation of it: The three baskets are three days.
За три дні фараон здійме голову з тебе й повісить тебе на дереві, а птиці будуть їсти тіло з тебе."
І сталося: третього дня, який був днем народин фараона, справив він учту всім своїм службовцям і з-поміж своїх службовців підвів голову головному підчашому та й голову головному пекареві.
Now it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
Наглядача підчаших повернув він назад до його уряду, подавати чашу фараонові в руки,
Then he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
а наглядача пекарів повісив, — як Йосиф це вгадав їм.
But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.