Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 5) | (Буття 7) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • І сталось, як почали люди множитися на землі та народилися в них дочки,
  • Increasing Corruption on Earth

    When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,
  • побачили сини Божі людських дочок, що були гарні, та й стали брати їх собі за жінок, хто котру вподобав.
  • the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
  • І сказав Господь: "Не перебуватиме дух мій у чоловікові назавжди, бо він також є тіло, й тому віку його буде 120 років."
  • Then the Lord said, “My Spirit shall not abide ina man forever, for he is flesh: his days shall be 120 years.”
  • Були ж того часу велетні на землі — були вони й потім, коли сини Божі жили з дочками людськими, й ці їм родили. То були славетні велети давнини.
  • The Nephilimb were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • Побачив Господь, що людська злоба на землі велика та що всі думки й помисли сердець увесь час тільки злі,
  • The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • і жалував, що створив людину на землі, тож на серці йому стало важко;
  • And the Lord regretted that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
  • і сказав: "Знищу з лиця землі людину, яку я сотворив: людину, скотину, плазунів і птиць піднебесних, бо каюсь, що створив їх."
  • So the Lord said, “I will blot out man whom I have created from the face of the land, man and animals and creeping things and birds of the heavens, for I am sorry that I have made them.”
  • Та Ной здобув ласку в очах Господніх.
  • But Noah found favor in the eyes of the Lord.
  • Ось родовід Ноя. Ной був чоловік праведний і досконалий між сучасниками; він ходив з Богом.
  • Noah and the Flood

    These are the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation. Noah walked with God.
  • Ной мав трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
  • And Noah had three sons, Shem, Ham, and Japheth.
  • Але земля зіпсувалася супроти Бога і була переповнена насильства.
  • Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
  • Глянув Бог на землю, а ось вона зіпсована, бо кожне тіло занапастило свою путь на землі.
  • And God saw the earth, and behold, it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
  • І сказав Бог до Ноя: "Я ухвалив покласти кінець кожному тілу, бо земля переповнена насильством через них. Отож я знищу їх разом із землею.
  • And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh,c for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the earth.
  • Зроби собі ковчег із соснового дерева. Зробиш його з переділами й просмолиш його зсередини та ззовні смолою.
  • Make yourself an ark of gopher wood.d Make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.
  • Зробиш його так: триста ліктів завдовжки, п'ятдесят завшир і тридцять заввиш.
  • This is how you are to make it: the length of the ark 300 cubits,e its breadth 50 cubits, and its height 30 cubits.
  • Дах зробиш у ковчезі й зведеш його на один лікоть вище. Двері в ковчезі зробиш збоку. Збудуєш його поверхами: долішній, середній і верхній.
  • Make a rooff for the ark, and finish it to a cubit above, and set the door of the ark in its side. Make it with lower, second, and third decks.
  • Оце я наведу потоп вод на землю, щоб вигубити під небом всяке тіло, що в ньому віддих життя. Все, що є на землі, загине.
  • For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • Але з тобою я зроблю союз. Ти ввійдеш у ковчег, ти, твої сини, твоя жінка й жінки твоїх синів з тобою.
  • But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • З усього, що живе, з усякого тіла введеш у ковчег подвоє з кожного роду, щоб зберегти їх живими з тобою. Нехай будуть самець і самиця,
  • And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • З кожного роду птаства, з кожного роду скоту й з кожного роду земних плазунів, по двоє з кожного роду прийдуть до тебе, щоб зберегти їх живими.
  • Of the birds according to their kinds, and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground, according to its kind, two of every sort shall come in to you to keep them alive.
  • Ти ж візьми для себе всяких харчів і збережи їх у себе, щоб ти й вони мали що їсти.
  • Also take with you every sort of food that is eaten, and store it up. It shall serve as food for you and for them.”
  • І Ной зробив усе так, як велів йому Бог; саме так і зробив він.
  • Noah did this; he did all that God commanded him.

  • ← (Буття 5) | (Буття 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025