Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 5) | (Буття 7) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • І сталось, як почали люди множитися на землі та народилися в них дочки,
  • Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
  • побачили сини Божі людських дочок, що були гарні, та й стали брати їх собі за жінок, хто котру вподобав.
  • Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
  • І сказав Господь: "Не перебуватиме дух мій у чоловікові назавжди, бо він також є тіло, й тому віку його буде 120 років."
  • Господь сказал:
    — Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком,38 потому что человек развращен39; пусть будут дни их сто двадцать лет.
  • Були ж того часу велетні на землі — були вони й потім, коли сини Божі жили з дочками людськими, й ці їм родили. То були славетні велети давнини.
  • В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины.40 Это были герои, знаменитые с древних времен.
  • Побачив Господь, що людська злоба на землі велика та що всі думки й помисли сердець увесь час тільки злі,
  • Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
  • і жалував, що створив людину на землі, тож на серці йому стало важко;
  • Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
  • і сказав: "Знищу з лиця землі людину, яку я сотворив: людину, скотину, плазунів і птиць піднебесних, бо каюсь, що створив їх."
  • И сказал Господь:
    — Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил. Я уничтожу и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, потому что Я сожалею, что создал их.
  • Та Ной здобув ласку в очах Господніх.
  • Но Ной нашел милость в глазах Господа.
  • Ось родовід Ноя. Ной був чоловік праведний і досконалий між сучасниками; він ходив з Богом.
  • Вот рассказ о Ное.
    Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
  • Ной мав трьох синів: Сима, Хама та Яфета.
  • У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.
  • Але земля зіпсувалася супроти Бога і була переповнена насильства.
  • В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
  • Глянув Бог на землю, а ось вона зіпсована, бо кожне тіло занапастило свою путь на землі.
  • Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
  • І сказав Бог до Ноя: "Я ухвалив покласти кінець кожному тілу, бо земля переповнена насильством через них. Отож я знищу їх разом із землею.
  • Тогда Бог сказал Ною:
    — Я положу конец всякому живому существу,41 потому что из-за них земля преисполнилась насилия. Я погублю их вместе со всей землей.
  • Зроби собі ковчег із соснового дерева. Зробиш його з переділами й просмолиш його зсередини та ззовні смолою.
  • Сделай себе ковчег из кипарисового42 дерева, и сделай в нем комнаты, и осмоли его изнутри и снаружи.
  • Зробиш його так: триста ліктів завдовжки, п'ятдесят завшир і тридцять заввиш.
  • Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.43
  • Дах зробиш у ковчезі й зведеш його на один лікоть вище. Двері в ковчезі зробиш збоку. Збудуєш його поверхами: долішній, середній і верхній.
  • Сделай для него крышу44 и в верху сведи ковчег к одному локтю.45 Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
  • Оце я наведу потоп вод на землю, щоб вигубити під небом всяке тіло, що в ньому віддих життя. Все, що є на землі, загине.
  • Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.
  • Але з тобою я зроблю союз. Ти ввійдеш у ковчег, ти, твої сини, твоя жінка й жінки твоїх синів з тобою.
  • Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег — ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
  • З усього, що живе, з усякого тіла введеш у ковчег подвоє з кожного роду, щоб зберегти їх живими з тобою. Нехай будуть самець і самиця,
  • Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • З кожного роду птаства, з кожного роду скоту й з кожного роду земних плазунів, по двоє з кожного роду прийдуть до тебе, щоб зберегти їх живими.
  • К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
  • Ти ж візьми для себе всяких харчів і збережи їх у себе, щоб ти й вони мали що їсти.
  • Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
  • І Ной зробив усе так, як велів йому Бог; саме так і зробив він.
  • Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.

  • ← (Буття 5) | (Буття 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025