Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 7:15
-
Переклад Хоменка
Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Поввіходили до Нояга у ковчег по парі усякого тїла, що в йому є живий дух. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
увійшли в ковчег до Ноя по парах з кожної істоти, в якій є дух життя. -
(ru) Синодальный перевод ·
и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни; -
(en) King James Bible ·
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. -
(en) New International Version ·
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark. -
(en) English Standard Version ·
They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами, -
(en) New King James Version ·
And they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Все эти животные вошли в лодку вместе с Ноем, они вошли по паре от каждого вида животных, в которых было дыхание жизни. -
(en) New American Standard Bible ·
So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life. -
(en) New Living Translation ·
Two by two they came into the boat, representing every living thing that breathes.