Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 9:4
-
Переклад Хоменка
Тільки м'яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тілько мясива з його кровю, душею, щоб не їли. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Лише м’яса з кров’ю душі не їжте. -
(ru) Синодальный перевод ·
только плоти с душою её, с кровью её, не ешьте; -
(en) King James Bible ·
But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat. -
(en) New International Version ·
“But you must not eat meat that has its lifeblood still in it. -
(en) English Standard Version ·
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь. -
(en) New King James Version ·
But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но даю тебе один наказ: не ешь мяса, в котором ещё есть кровь. -
(en) New American Standard Bible ·
“Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood. -
(en) Darby Bible Translation ·
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat. -
(en) New Living Translation ·
But you must never eat any meat that still has the lifeblood in it.