Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: "Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю.
  • The Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони.
  • And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
  • Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини.
  • Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
  • Тільки м'яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете.
  • Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
  • Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини.
  • And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
  • Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину.
  • Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
  • Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній."
  • And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
  • І сказав Бог до Ноя та його синів:
  • And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
  • "Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас,
  • And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
  • та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега.
  • and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark -- every animal of the earth.
  • Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю."
  • And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
  • Далі сказав Бог: "Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління:
  • And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
  • мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею.
  • I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
  • І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах,
  • And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
  • тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння.
  • and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
  • Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі."
  • And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
  • І сказав Бог до Ноя: "Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі."
  • And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
  • Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана.
  • Noah's Sons

    And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
  • Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля.
  • These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
  • Ной почав порати землю і насадив виноградник.
  • Noah's Shame and Canaan's Curse

    And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
  • Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився.
  • And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
  • Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі.
  • And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
  • Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька.
  • And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
  • І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син
  • And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
  • і сказав: "Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам!"
  • And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
  • Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його!
  • Shem's Blessing and Noah's Death

    And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх.
  • Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
  • Після потопу жив Ной 350 років.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер.
  • And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025