Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Буття 8) | (Буття 10) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: "Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю.
  • Covenant of the Rainbow

    And God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони.
  • “The fear of you and the terror of you will be on every beast of the earth and on every bird of the sky; with everything that creeps on the ground, and all the fish of the sea, into your hand they are given.
  • Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини.
  • “Every moving thing that is alive shall be food for you; I give all to you, as I gave the green plant.
  • Тільки м'яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете.
  • “Only you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини.
  • “Surely I will require your lifeblood; from every beast I will require it. And from every man, from every man’s brother I will require the life of man.
  • Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed,
    For in the image of God
    He made man.
  • Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній."
  • “As for you, be fruitful and multiply;
    Populate the earth abundantly and multiply in it.”
  • І сказав Бог до Ноя та його синів:
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
  • "Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас,
  • “Now behold, I Myself do establish My covenant with you, and with your descendants after you;
  • та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега.
  • and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that comes out of the ark, even every beast of the earth.
  • Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю."
  • “I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be cut off by the water of the flood, neither shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • Далі сказав Бог: "Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління:
  • God said, “This is the sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for all successive generations;
  • мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею.
  • I set My bow in the cloud, and it shall be for a sign of a covenant between Me and the earth.
  • І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах,
  • “It shall come about, when I bring a cloud over the earth, that the bow will be seen in the cloud,
  • тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння.
  • and I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and never again shall the water become a flood to destroy all flesh.
  • Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі."
  • “When the bow is in the cloud, then I will look upon it, to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • І сказав Бог до Ноя: "Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі."
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана.
  • Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem and Ham and Japheth; and Ham was the father of Canaan.
  • Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Ной почав порати землю і насадив виноградник.
  • Then Noah began farming and planted a vineyard.
  • Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився.
  • He drank of the wine and became drunk, and uncovered himself inside his tent.
  • Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі.
  • Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька.
  • But Shem and Japheth took a garment and laid it upon both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
  • І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син
  • When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
  • і сказав: "Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам!"
  • So he said,
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brothers.”
  • Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його!
  • He also said,
    “Blessed be the LORD,
    The God of Shem;
    And let Canaan be his servant.
  • Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх.
  • “May God enlarge Japheth,
    And let him dwell in the tents of Shem;
    And let Canaan be his servant.”
  • Після потопу жив Ной 350 років.
  • Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
  • Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years, and he died.

  • ← (Буття 8) | (Буття 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025