Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 19:3
-
Переклад Хоменка
І обернулась того дня перемога в жалобу всього народу, бо народ почув того дня, що цар уболіває над своїм сином.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ввіходив того дня люд крадькома в город, як прокрадується те військо, що вкрило себе соромом, утїкаючи з бою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І того дня ця перемо́га обернулася на жало́бу для всього народу, бо того дня народ почув, що казали: „Засмутився цар за своїм сином!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
І в той день спасіння перейшло в плач для всього народу, тому що народ у той день почув, що говорили: Цар сумує за своїм сином! -
(ru) Синодальный перевод ·
И входил тогда народ в город украдкою, как крадутся люди стыдящиеся, которые во время сражения обратились в бегство. -
(en) King James Bible ·
And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle. -
(en) New International Version ·
The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle. -
(en) English Standard Version ·
And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle. -
(ru) Новый русский перевод ·
Воины прокрадывались в город, как крадутся те, кто опозорен, обратившись во время битвы в бегство. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Народ входил в город, стараясь не шуметь, как люди, которые стыдятся, когда бегут с битвы. -
(en) New American Standard Bible ·
So the people went by stealth into the city that day, as people who are humiliated steal away when they flee in battle. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the people stole away that day into the city, as people steal away when ashamed of fleeing in battle. -
(en) New Living Translation ·
They crept back into the town that day as though they were ashamed and had deserted in battle.