Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
David's Song of Deliverance
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
God is my rock, in him will I trust -- My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me;
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
They looked, and there was none to save -- Unto Jehovah, and he answered them not.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.