Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • David sang das folgende Danklied, nachdem der HERR ihn aus der Gewalt aller Feinde und auch aus der Hand von Saul befreit hatte:
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • Der HERR ist mein Fels, meine Festung und mein Erretter,
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • mein Gott, meine Zuflucht, mein sicherer Ort. Er ist mein Schild, mein starker Helfer, meine Burg auf unbezwingbarer Höhe. Du, Gott, bewahrst mich vor den Angriffen meiner Feinde.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • Gepriesen seist du, HERR! Wenn ich zu dir um Hilfe rufe, dann werde ich vor meinen Feinden gerettet.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • Ich war schon umgeben von den Fluten des Todes, er drohte mich zu verschlingen wie eine mächtige Woge.
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • Hilflos musste ich zusehen, wie die tödliche Falle zuschnappte.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • In äußerster Bedrängnis schrie ich zum HERRN. Ja, zu meinem Gott rief ich um Hilfe. Da hörte er mich in seinem Tempel, mein Schreien drang durch bis an sein Ohr.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • Plötzlich erbebte die Erde, selbst der Himmel geriet ins Wanken, denn glühender Zorn hatte Gott gepackt.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • Schwarzer Rauch quoll aus seiner Nase, aus seinem Mund loderten Flammen, und glühende Kohlen wurden herausgeschleudert.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • Er riss den Himmel auf und kam auf dunklen Wolken zur Erde herunter.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • Auf einem Kerub flog er daher und schwebte herab, vom Sturm getragen.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • Er hüllte sich in Finsternis, verbarg sich in dichten, dunklen Regenwolken.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • Dann ging ein Lichtglanz von ihm aus, und glühende Kohlen prasselten nieder.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • Der HERR ließ einen Donnerschlag auf den anderen folgen, vom Himmel dröhnte die Stimme des höchsten Gottes.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • Er schoss seine Pfeile ab, und die Feinde stoben auseinander. Grelle Blitze zuckten und verwirrten das feindliche Heer.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • Sogar den Meeresboden konnte man sehen; offen lagen die Fundamente der Erde da, als der HERR meine Feinde bedrohte und vor Entrüstung schnaubte.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • Er streckte mir seine Hand von oben entgegen und riss mich aus den tosenden Fluten.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • Er befreite mich von der Übermacht meiner Feinde, von allen, die mich hassten und so viel stärker waren als ich.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • Sie hatten mich überfallen, als ich schon im Unglück steckte. Aber der HERR gab mir sicheren Halt
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • und führte mich aus der Not hinaus in die Freiheit. Er rettete mich. So viel bedeute ich ihm!
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • Der HERR tat mir Gutes für meine Treue, meine Rechtschaffenheit hat er belohnt.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • Denn stets bin ich dem HERRN gefolgt und habe meinem Gott nie den Rücken gekehrt.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • Seine Gebote hielt ich mir immer vor Augen, und seine Befehle schlug ich nicht in den Wind.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • Ich lebte vollkommen nach seinem Willen und ging jedem Unrecht aus dem Weg.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • Ja, der HERR belohnte meine Treue, meine Rechtschaffenheit übersah er nicht.
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • Wer zu dir steht, HERR, dem stehst auch du zur Seite; wer nach deinem Willen lebt, den enttäuschst du nicht.
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • Wer ein reines Herz hat, kann sich ganz auf dich verlassen, doch falsche Menschen führst du hinters Licht.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • Du hilfst denen, die sich selbst nicht überschätzen. Die Überheblichen aber stößt du von ihrem Thron.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • HERR, du machst die Finsternis um mich hell, du bist mein Licht.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • Mit dir kann ich die Feinde angreifen; mit dir, mein Gott, kann ich über Mauern springen.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • Was für ein Gott! Sein Handeln ist vollkommen, und was er sagt, ist durch und durch wahr. Er beschützt alle, die zu ihm flüchten.
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • Der HERR allein ist Gott! Wer außer ihm ist so stark und unerschütterlich wie ein Fels?
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • Gott allein ist meine Burg, in der ich Zuflucht finde. Er ebnet mir meinen Weg.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • Er beflügelt meine Schritte, lässt mich laufen und springen wie ein Hirsch. Selbst auf steilen Felsen gibt er mir festen Halt.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • Er lehrt mich, die Waffen zu gebrauchen, und zeigt mir, wie ich auch den stärksten Bogen spannen kann.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • Herr, deine Hilfe war für mich wie ein schützender Schild. Du beugst dich zu mir herab und machst mich groß.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • Du räumst mir alle Hindernisse aus dem Weg, noch nie bin ich beim Laufen gestürzt.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • Ich jagte meinen Feinden nach und überwältigte sie, ich kehrte erst um, als auch der Letzte von ihnen gefallen war.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • Mit Wucht schlug ich sie nieder, bis sie nicht mehr aufstehen konnten und tot zu meinen Füßen lagen.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • Du, Herr, hast mich mit Kraft für diesen Kampf ausgerüstet, du hast mir zum Sieg über meine Gegner verholfen.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • Dass sie fliehen mussten, verdanke ich dir; alle, die mich hassten, konnte ich umbringen.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • Sie suchten nach Hilfe, doch weit und breit war kein Retter. Sie schrien zum HERRN, aber er hörte nicht auf sie.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • Ich rieb sie auf, zermalmte sie zu Staub, ich zertrat sie wie Dreck auf der Straße.
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • Als ein Aufstand meines Volkes mich bedrohte, hast du mir geholfen, und mich zum Herrscher über viele Nationen gemacht. Sogar Völker, die ich nicht kannte, haben sich mir unterworfen.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • Fremde ergaben sich, sobald sie nur von mir hörten, und gingen gehorsam vor mir auf die Knie.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • Zitternd kamen sie aus ihren Festungen heraus und hatten keine Kraft mehr zum Widerstand.
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • Der HERR lebt! Er ist mein schützender Fels — ich preise ihn! Ihn allein will ich rühmen, denn er ist mein Gott, mein Fels, bei dem ich Rettung fand.
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • Er ist es, der sich an meinen Feinden gerächt hat; ganze Völker hat er mir unterworfen
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • und mich der Gewalt meiner grausamen Gegner entrissen. Du, Gott, gabst mir den Sieg über meine Feinde, von diesen brutalen Menschen hast du mich befreit.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • Darum will ich dich loben, HERR. Alle Völker sollen es hören! Deinen Namen will ich preisen mit meinem Lied.
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”
  • Du hast deinen auserwählten König aus großen Gefahren errettet. Ja, du erweist mir, David, deine Liebe, und auch meine Nachkommen dürfen für alle Zeit darauf zählen.

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026