Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • David's Song of Deliverance

    And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • Through the brightness before him were coals of fire kindled.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”
  • He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025