Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • David’s Song of Praise

    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • He said:
    “The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shielda and the hornb of my salvation.
    He is my stronghold, my refuge and my savior —
    from violent people you save me.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • “I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and have been saved from my enemies.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • The waves of death swirled about me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • “In my distress I called to the Lord;
    I called out to my God.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came to his ears.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • The earth trembled and quaked,
    the foundations of the heavensc shook;
    they trembled because he was angry.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • He mounted the cherubim and flew;
    he soaredd on the wings of the wind.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • He made darkness his canopy around him —
    the darke rain clouds of the sky.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • Out of the brightness of his presence
    bolts of lightning blazed forth.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at the rebuke of the Lord,
    at the blast of breath from his nostrils.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • “He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • “The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleannessf in his sight.
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • “To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • You save the humble,
    but your eyes are on the haughty to bring them low.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • You, Lord, are my lamp;
    the Lord turns my darkness into light.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • With your help I can advance against a troopg;
    with my God I can scale a wall.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • “As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • It is God who arms me with strengthh
    and keeps my way secure.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • You make your saving help my shield;
    your help has madei me great.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • “I pursued my enemies and crushed them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • I crushed them completely, and they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • I beat them as fine as the dust of the earth;
    I pounded and trampled them like mud in the streets.
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • “You have delivered me from the attacks of the peoples;
    you have preserved me as the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • They all lose heart;
    they come tremblingj from their strongholds.
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • “The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be my God, the Rock, my Savior!
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • He is the God who avenges me,
    who puts the nations under me,
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • who sets me free from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”
  • “He gives his king great victories;
    he shows unfailing kindness to his anointed,
    to David and his descendants forever.”

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025