Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • David’s Song of Praise

    David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • He sang:
    “The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
    He is my refuge, my savior,
    the one who saves me from violence.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • “The waves of death overwhelmed me;
    floods of destruction swept over me.
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I cried to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry reached his ears.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • “Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the heavens shook;
    they quaked because of his anger.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaringc on the wings of the wind.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dense rain clouds.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • A great brightness shone around him,
    and burning coalsd blazed forth.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • He shot arrows and scattered his enemies;
    his lightning flashed, and they were confused.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • Then at the command of the LORD,
    at the blast of his breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • “He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • “To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • You rescue the humble,
    but your eyes watch the proud and humiliate them.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • O LORD, you are my lamp.
    The LORD lights up my darkness.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • “God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • God is my strong fortress,
    and he makes my way perfect.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • You have given me your shield of victory;
    your helpe has made me great.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • “I chased my enemies and destroyed them;
    I did not stop until they were conquered.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • I consumed them;
    I struck them down so they did not get up;
    they fell beneath my feet.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • They looked for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • I ground them as fine as the dust of the earth;
    I trampled themf in the gutter like dirt.
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • “You gave me victory over my accusers.
    You preserved me as the ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • Foreign nations cringe before me;
    as soon as they hear of me, they submit.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • They all lose their courage
    and come tremblingg from their strongholds.
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • “The LORD lives! Praise to my Rock!
    May God, the Rock of my salvation, be exalted!
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • He is the God who pays back those who harm me;
    he brings down the nations under me
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • and delivers me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”
  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.”

  • ← (2 Самуїла 21) | (2 Самуїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025