Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
David’s Song of Praise
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
David sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul.
і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
He sang:
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
“The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
my God is my rock, in whom I find protection.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
He is my refuge, my savior,
the one who saves me from violence.
Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
I called on the LORD, who is worthy of praise,
and he saved me from my enemies.
and he saved me from my enemies.
бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
“The waves of death overwhelmed me;
floods of destruction swept over me.
floods of destruction swept over me.
Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
But in my distress I cried out to the LORD;
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
yes, I cried to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry reached his ears.
Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
“Then the earth quaked and trembled.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
The foundations of the heavens shook;
they quaked because of his anger.
Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
Smoke poured from his nostrils;
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
He opened the heavens and came down;
dark storm clouds were beneath his feet.
dark storm clouds were beneath his feet.
І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
He shrouded himself in darkness,
veiling his approach with dense rain clouds.
veiling his approach with dense rain clouds.
Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
The LORD thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded.
the voice of the Most High resounded.
І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
He shot arrows and scattered his enemies;
his lightning flashed, and they were confused.
his lightning flashed, and they were confused.
І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
Then at the command of the LORD,
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
at the blast of his breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
“He reached down from heaven and rescued me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
He rescued me from my powerful enemies,
from those who hated me and were too strong for me.
from those who hated me and were too strong for me.
Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
They attacked me at a moment when I was in distress,
but the LORD supported me.
but the LORD supported me.
Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
He led me to a place of safety;
he rescued me because he delights in me.
he rescued me because he delights in me.
Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
The LORD rewarded me for doing right;
he restored me because of my innocence.
he restored me because of my innocence.
Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
For I have kept the ways of the LORD;
I have not turned from my God to follow evil.
I have not turned from my God to follow evil.
Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
I have followed all his regulations;
I have never abandoned his decrees.
I have never abandoned his decrees.
Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
I am blameless before God;
I have kept myself from sin.
I have kept myself from sin.
Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
The LORD rewarded me for doing right.
He has seen my innocence.
He has seen my innocence.
З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
“To the faithful you show yourself faithful;
to those with integrity you show integrity.
to those with integrity you show integrity.
З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
To the pure you show yourself pure,
but to the crooked you show yourself shrewd.
but to the crooked you show yourself shrewd.
Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
You rescue the humble,
but your eyes watch the proud and humiliate them.
but your eyes watch the proud and humiliate them.
Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
O LORD, you are my lamp.
The LORD lights up my darkness.
The LORD lights up my darkness.
Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
In your strength I can crush an army;
with my God I can scale any wall.
with my God I can scale any wall.
Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
“God’s way is perfect.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
For who is God except the LORD?
Who but our God is a solid rock?
Who but our God is a solid rock?
Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
God is my strong fortress,
and he makes my way perfect.
and he makes my way perfect.
Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
He makes me as surefooted as a deer,
enabling me to stand on mountain heights.
enabling me to stand on mountain heights.
Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
He trains my hands for battle;
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
You have made a wide path for my feet
to keep them from slipping.
to keep them from slipping.
Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
“I chased my enemies and destroyed them;
I did not stop until they were conquered.
I did not stop until they were conquered.
Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
I consumed them;
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
I struck them down so they did not get up;
they fell beneath my feet.
Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
You have armed me with strength for the battle;
you have subdued my enemies under my feet.
you have subdued my enemies under my feet.
ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
You placed my foot on their necks.
I have destroyed all who hated me.
I have destroyed all who hated me.
Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
They looked for help, but no one came to their rescue.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
“You gave me victory over my accusers.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
You preserved me as the ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
Foreign nations cringe before me;
as soon as they hear of me, they submit.
as soon as they hear of me, they submit.
Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
“The LORD lives! Praise to my Rock!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
May God, the Rock of my salvation, be exalted!
Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
He is the God who pays back those who harm me;
he brings down the nations under me
he brings down the nations under me
Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
and delivers me from my enemies.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
For this, O LORD, I will praise you among the nations;
I will sing praises to your name.
I will sing praises to your name.