Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Самуїла 4) | (2 Самуїла 6) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Тоді всі коліна Ізраїля прийшли до Давида в Хевроні і кажуть: “Дивись, ми твої кості й твоє тіло.
  • David Anointed King of Israel

    Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Behold, we are your bone and flesh.
  • Вже й раніш, ще як царював Саул над нами, ти був тим, хто водив Ізраїля в поле і назад приводив, до того ж і Господь сказав до тебе: Ти будеш пасти мій народ Ізраїля, ти будеш князем над Ізраїлем.”
  • In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And the Lord said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be princea over Israel.’”
  • Як прийшли всі старші Ізраїля до царя в Хеврон, цар Давид заключив із ними союз у Хевроні перед лицем Господнім, і вони помазали Давида царем над Ізраїлем.
  • So all the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord, and they anointed David king over Israel.
  • Тридцять років було Давидові, як він став царем, і царював він сорок років.
  • David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  • У Хевроні царював над Юдою 7 років і 6 місяців, а в Єрусалимі царював 33 роки над усім Ізраїлем і над Юдою.
  • At Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirty-three years.b
  • І двигнувся цар із своїми людьми на Єрусалим проти євусіїв, що жили в тій країні. Вони сказали Давидові: ти сюди, мовляв, не ввійдеш, бо сліпі й криві не впустять тебе, а це означало: Давид сюди не ввійде.
  • And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, “You will not come in here, but the blind and the lame will ward you off” — thinking, “David cannot come in here.”
  • Але Давид приступом узяв твердиню Сіон, тобто — Давид-город.
  • Nevertheless, David took the stronghold of Zion, that is, the city of David.
  • Того дня Давид сказав: “Хто вдарить на євусіїв, пролізе через водопровід і досягне тих сліпих і кривих, що ненавидять душу Давида, дістане нагороду.” З того й пішло: “Сліпий і кривий не ввійдуть до хати.”
  • And David said on that day, “Whoever would strike the Jebusites, let him get up the water shaft to attack ‘the lame and the blind,’ who are hated by David’s soul.” Therefore it is said, “The blind and the lame shall not come into the house.”
  • Давид осівсь у твердині й назвав її Давидгород. Потім він розбудував мур навколо, почавши від Мілло до середини.
  • And David lived in the stronghold and called it the city of David. And David built the city all around from the Millo inward.
  • Давид дедалі більш ставав могутній, і Господь, Бог Сил, був із ним.
  • And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • Хірам, цар тирський, прислав був послів до Давида з кедровим деревом, а до того ж теслів і каменорубів, й вони збудували Давидові палац.
  • And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also carpenters and masons who built David a house.
  • І спізнав Давид, що Господь укріпив його царем над Ізраїлем і підняв угору його царство задля народу свого Ізраїля.
  • And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • Прибувши ж із Хеврону, набрав собі Давид іще наложниць і жінок з Єрусалиму, і народилися в нього ще сини й дочки.
  • And David took more concubines and wives from Jerusalem, after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
  • Ось імена тих, що народились у нього в Єрусалимі: Шаммуа, Шовав, Натан, Соломон,
  • And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon,
  • Івхар, Елішуа, Нефег, Яфія,
  • Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia,
  • Елішама, Веліяда та Еліфелет.
  • Elishama, Eliada, and Eliphelet.
  • Як же довідалися філістимляни, що Давида помазано царем над Ізраїлем, рушили філістимляни, щоб шукати Давида. Та Давид зачув про це й зійшов у твердиню.
  • David Defeats the Philistines

    When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold.
  • Прибули філістимляни й розтаборились по Рефаїм-Долині.
  • Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim.
  • Тоді Давид спитав Господа: “Чи виступати мені проти філістимлян? Чи видаси їх мені в руки?” Господь відповів Давидові: “Іди, бо я видам філістимлян тобі в руки.”
  • And David inquired of the Lord, “Shall I go up against the Philistines? Will you give them into my hand?” And the Lord said to David, “Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand.”
  • І двигнувся Давид під Ваал-Перацім, розбив їх там і мовив: “Господь зробив пролом у моїх ворогах передо мною, немов той пролом, що роблять води.” Тому й прозвано те місце Ваал-Перацім.
  • And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The Lord has broken through my enemies before me like a breaking flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.c
  • Вони залишили там своїх бовванів, а Давид і його люди їх забрали.
  • And the Philistines left their idols there, and David and his men carried them away.
  • Знову прибули філістимляни й розтаборились у Рефаїм-Долині.
  • And the Philistines came up yet again and spread out in the Valley of Rephaim.
  • І як Давид спитав Господа, він відповів: “Не наступай на них, але обійди їх з тилів і підійди до них від бальсамових дерев.
  • And when David inquired of the Lord, he said, “You shall not go up; go around to their rear, and come against them opposite the balsam trees.
  • І як почуєш шелест, наче шум кроків по вершках бальсамових дерев, тоді спішися, бо то Господь рушає перед тобою, щоб розгромити філістимлянське військо.”
  • And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then rouse yourself, for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines.”
  • Давид зробив так, як повелів йому Господь, і розбив філістимлян від Гівеа аж до входу Гезер.
  • And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.

  • ← (2 Самуїла 4) | (2 Самуїла 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025