Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Отож принесли Божий кивот поставили його посеред намету, що розіп'яв для нього Давид, і принесли жертви всепалення й мирні жертви перед Богом.
Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.
А як скінчив Давид приносити жертви всепалення й мирні жертви, тоді поблагословив народ іменем Господа.
Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des HERRN
І роздав кожному з ізраїльтян — і чоловікам, і жінкам — по буханцеві хліба, по кусневі м'яса й по пундику з родзинок.
und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.
На службу перед Господнім кивотом поставив Давид кількох левітів, щоб нагадували чини Господа, Бога Ізраїля, дякували й восхваляли.
David bestellte für den Dienst vor der Lade des HERRN Leviten, die den HERRN, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.
Асафа — головою, другим по ньому Захарію, Єїела, Шемірамота, Єхієла, Маттатію, Еліява, Бенаю, Овеедедома та Єіела з гарфами та цитрами, приладами на гудьбу, й Асафа, щоб грав гучно на цимбалах;
Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen
а Бенаю та Ахазієла, священиків, щоб постійно сурмили перед кивотом Божого союзу.
und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.
Того дня Давид уперше дав наказ Асафові та його братам прославляти Господа:
An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des HERRN vortragen:
“Славіте Господа, взивайте його ім'я, оповідайте про діла його народам!
Dankt dem HERRN! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
Співайте йому, псалми йому співайте, про всі чуда його оповідайте!
Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder!
Хвалітесь його святим ім'ям; нехай радіє серце тих, що Господа шукають!
Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den HERRN suchen, sollen sich von Herzen freuen.
Питайте про Господа та його силу, шукайте завжди його обличчя.
Fragt nach dem HERRN und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit!
Згадуйте про чуда, які він сподіяв, про його дива й присуди з уст його.
Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund,
Діти Ізраїля, слуги його, сини Якова, вибрані його!
ihr Nachkommen seines Knechtes Israel, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
Він Господь, Бог наш; присуди його по всьому світі.
Er, der HERR, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde.
Він пам'ятає вічно про завіт свій, про слово, що заповідав на тисячу родів,
Gedenkt für immer seines Bundes, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
про те, що заключив з Авраамом і в чому Ісаакові поклявся,
an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat!
що поставив Яковові за тривку установу, Ізраїлеві — як завіт вічний,
Er bestimmte ihn als Gesetz für Jakob, als ewigen Bund für Israel.
кажучи: Тобі дам Ханаан-землю, як вашу частку спадщини,
Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
хоч вас багато не було, — мало було, і були ви у ній чужинцями.
Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land,
Вони ходили від народу до народу з одного царства до іншого люду,
und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern,
та він нікому не дозволив коїти кривду їм, карав за них царів.
da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht:
Не доторкайтесь до моїх помазаників і пророкам моїм не заподіюйте лиха.
Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!
Співай же Господеві, уся земле, щоденно сповіщайте, як він спасає.
Singt dem HERRN, alle Lande! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
Оповіщайте між поганами про його славу, між усіма народами про його чуда.
Erzählt bei den Nationen von seiner Herrlichkeit, bei allen Völkern von seinen Wundern!
Бо Господь великий і велехвальний, страшний над усіма богами.
Denn groß ist der HERR und hoch zu loben, mehr zu fürchten als alle Götter.
Бо всі боги поганські — ніщота, а Господь сотворив небеса.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtse, aber der HERR ist es, der den Himmel gemacht hat.
Велич і блиск перед обличчям у нього, сила і сяйво в житлі його.
Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
Воздайте Господеві, сім'ї народів, воздайте Господеві славу й ясу!
Bringt dar dem HERRN, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem HERRN Ehre und Macht!
Воздайте Господеві, імені його славу; візьміть офіри, ідіть до нього; поклонітеся Господеві у святих шатах.
Bringt dar dem HERRN die Ehre seines Namens, bringt Gaben und tretet vor ihn hin! Werft euch nieder vor dem HERRN in heiligem Schmuck,
Дрижи перед ним, уся земле! Він заснував усесвіт, який не зрушиться.
erbebt vor ihm, alle Lande! Fest ist der Erdkreis gegründet, er wird nicht wanken.
Радійте, небеса, веселися, земле! Нехай скажуть між народами: Господь царює!
Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Nationen: Der HERR ist König!
Нехай заграє море й все, що у ньому; нехай радіє поле й усе, що на ньому.
Es brause das Meer und seine Fülle, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
Тоді дерева в лісі, звеселені, загукають перед Господом, він бо йде судити землю.
Jubeln sollen die Bäume des Waldes vor dem HERRN, denn er kommt, um die Erde zu richten.
Славіте Господа, бо він добрий, бо вічна милость його.
Danket dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig!
І скажіте: Спаси нас, Боже нашого спасіння! Збери нас, урятуй нас із-між народів, щоб ми дякували твоєму святому імені і хвалилися славою твоєю.
Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Nationen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
Благословен Господь, Бог Ізраїля, відвіку й довіку!” І ввесь народ сказав: “Амінь! Хвала Господеві!”
Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem HERRN.
Давид залишив там, перед кивотом Господнього союзу, Асафа та його братів, щоб вони служили перед кивотом завжди, згідно з завданням кожного дня;
Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des HERRN, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.
Оведедома та його братів — 68 чоловік, — між ними Оведедома, сина Єдутуна, та Хосу — воротарями;
Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.
Цадока, священика, та його братів священиків перед житлом Господнім на узвишші, що було в Пвеоні,
Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnung des HERRN auf der Kulthöhe in Gibeon.
щоб приносили всепалення Господеві на жертовнику всепалення завжди, вранці й увечорі, та щоб виконувати все, що записане в законі Господа, який він наклав на Ізраїля;
Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem HERRN Opfer darbringen und alles ausführen, was in der Weisung geschrieben steht, auf die der HERR die Israeliten verpflichtet hat.
а з ними Гемана та Єдутуна й інших вибраних, що були призначені поіменно, щоб славити Господа, “бо його милость вічна”.
Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den HERRN zu loben: Denn seine Huld währt ewig.
Вони мали сурми й цимбали, щоб грати на них гучно, а й прилади до співів для Бога. Сини Єдутуна були при дверях.
Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.