Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Хронік 15) | (1 Хронік 17) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Отож принесли Божий кивот поставили його посеред намету, що розіп'яв для нього Давид, і принесли жертви всепалення й мирні жертви перед Богом.
  • Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
  • А як скінчив Давид приносити жертви всепалення й мирні жертви, тоді поблагословив народ іменем Господа.
  • Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
  • І роздав кожному з ізраїльтян — і чоловікам, і жінкам — по буханцеві хліба, по кусневі м'яса й по пундику з родзинок.
  • und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
  • На службу перед Господнім кивотом поставив Давид кількох левітів, щоб нагадували чини Господа, Бога Ізраїля, дякували й восхваляли.
  • Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
  • Асафа — головою, другим по ньому Захарію, Єїела, Шемірамота, Єхієла, Маттатію, Еліява, Бенаю, Овеедедома та Єіела з гарфами та цитрами, приладами на гудьбу, й Асафа, щоб грав гучно на цимбалах;
  • nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed–Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
  • а Бенаю та Ахазієла, священиків, щоб постійно сурмили перед кивотом Божого союзу.
  • Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
  • Того дня Давид уперше дав наказ Асафові та його братам прославляти Господа:
  • Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu Danken, durch Asaph und seine Brüder:
  • “Славіте Господа, взивайте його ім'я, оповідайте про діла його народам!
  • Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
  • Співайте йому, псалми йому співайте, про всі чуда його оповідайте!
  • Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
  • Хвалітесь його святим ім'ям; нехай радіє серце тих, що Господа шукають!
  • Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
  • Питайте про Господа та його силу, шукайте завжди його обличчя.
  • Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
  • Згадуйте про чуда, які він сподіяв, про його дива й присуди з уст його.
  • Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
  • Діти Ізраїля, слуги його, сини Якова, вибрані його!
  • ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
  • Він Господь, Бог наш; присуди його по всьому світі.
  • Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
  • Він пам'ятає вічно про завіт свій, про слово, що заповідав на тисячу родів,
  • Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in 1000 Geschlechter,
  • про те, що заключив з Авраамом і в чому Ісаакові поклявся,
  • den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
  • що поставив Яковові за тривку установу, Ізраїлеві — як завіт вічний,
  • und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
  • кажучи: Тобі дам Ханаан-землю, як вашу частку спадщини,
  • und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
  • хоч вас багато не було, — мало було, і були ви у ній чужинцями.
  • da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
  • Вони ходили від народу до народу з одного царства до іншого люду,
  • Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
  • та він нікому не дозволив коїти кривду їм, карав за них царів.
  • Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
  • Не доторкайтесь до моїх помазаників і пророкам моїм не заподіюйте лиха.
  • Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
  • Співай же Господеві, уся земле, щоденно сповіщайте, як він спасає.
  • Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
  • Оповіщайте між поганами про його славу, між усіма народами про його чуда.
  • Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
  • Бо Господь великий і велехвальний, страшний над усіма богами.
  • Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
  • Бо всі боги поганські — ніщота, а Господь сотворив небеса.
  • Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
  • Велич і блиск перед обличчям у нього, сила і сяйво в житлі його.
  • Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
  • Воздайте Господеві, сім'ї народів, воздайте Господеві славу й ясу!
  • Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
  • Воздайте Господеві, імені його славу; візьміть офіри, ідіть до нього; поклонітеся Господеві у святих шатах.
  • Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
  • Дрижи перед ним, уся земле! Він заснував усесвіт, який не зрушиться.
  • Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
  • Радійте, небеса, веселися, земле! Нехай скажуть між народами: Господь царює!
  • Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
  • Нехай заграє море й все, що у ньому; нехай радіє поле й усе, що на ньому.
  • Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
  • Тоді дерева в лісі, звеселені, загукають перед Господом, він бо йде судити землю.
  • Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
  • Славіте Господа, бо він добрий, бо вічна милость його.
  • Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • І скажіте: Спаси нас, Боже нашого спасіння! Збери нас, урятуй нас із-між народів, щоб ми дякували твоєму святому імені і хвалилися славою твоєю.
  • Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
  • Благословен Господь, Бог Ізраїля, відвіку й довіку!” І ввесь народ сказав: “Амінь! Хвала Господеві!”
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
  • Давид залишив там, перед кивотом Господнього союзу, Асафа та його братів, щоб вони служили перед кивотом завжди, згідно з завданням кожного дня;
  • Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
  • Оведедома та його братів — 68 чоловік, — між ними Оведедома, сина Єдутуна, та Хосу — воротарями;
  • aber Obed–Edom und ihre Brüder, und Obed–Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
  • Цадока, священика, та його братів священиків перед житлом Господнім на узвишші, що було в Пвеоні,
  • Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
  • щоб приносили всепалення Господеві на жертовнику всепалення завжди, вранці й увечорі, та щоб виконувати все, що записане в законі Господа, який він наклав на Ізраїля;
  • daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
  • а з ними Гемана та Єдутуна й інших вибраних, що були призначені поіменно, щоб славити Господа, “бо його милость вічна”.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
  • Вони мали сурми й цимбали, щоб грати на них гучно, а й прилади до співів для Бога. Сини Єдутуна були при дверях.
  • und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
  • І весь народ пішов, кожен до свого дому, а Давид повернувся, щоб поблагословити свій дім.
  • Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.

  • ← (1 Хронік 15) | (1 Хронік 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026