Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Отож принесли Божий кивот поставили його посеред намету, що розіп'яв для нього Давид, і принесли жертви всепалення й мирні жертви перед Богом.
Ministering Before the Ark
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
А як скінчив Давид приносити жертви всепалення й мирні жертви, тоді поблагословив народ іменем Господа.
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
І роздав кожному з ізраїльтян — і чоловікам, і жінкам — по буханцеві хліба, по кусневі м'яса й по пундику з родзинок.
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
На службу перед Господнім кивотом поставив Давид кількох левітів, щоб нагадували чини Господа, Бога Ізраїля, дякували й восхваляли.
Асафа — головою, другим по ньому Захарію, Єїела, Шемірамота, Єхієла, Маттатію, Еліява, Бенаю, Овеедедома та Єіела з гарфами та цитрами, приладами на гудьбу, й Асафа, щоб грав гучно на цимбалах;
а Бенаю та Ахазієла, священиків, щоб постійно сурмили перед кивотом Божого союзу.
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
Того дня Давид уперше дав наказ Асафові та його братам прославляти Господа:
That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
“Славіте Господа, взивайте його ім'я, оповідайте про діла його народам!
Give praise to the Lord, proclaim his name;
make known among the nations what he has done.
make known among the nations what he has done.
Співайте йому, псалми йому співайте, про всі чуда його оповідайте!
Sing to him, sing praise to him;
tell of all his wonderful acts.
tell of all his wonderful acts.
Хвалітесь його святим ім'ям; нехай радіє серце тих, що Господа шукають!
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Питайте про Господа та його силу, шукайте завжди його обличчя.
Look to the Lord and his strength;
seek his face always.
seek his face always.
Згадуйте про чуда, які він сподіяв, про його дива й присуди з уст його.
Remember the wonders he has done,
his miracles, and the judgments he pronounced,
his miracles, and the judgments he pronounced,
Діти Ізраїля, слуги його, сини Якова, вибрані його!
you his servants, the descendants of Israel,
his chosen ones, the children of Jacob.
his chosen ones, the children of Jacob.
Він Господь, Бог наш; присуди його по всьому світі.
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Він пам'ятає вічно про завіт свій, про слово, що заповідав на тисячу родів,
про те, що заключив з Авраамом і в чому Ісаакові поклявся,
the covenant he made with Abraham,
the oath he swore to Isaac.
the oath he swore to Isaac.
що поставив Яковові за тривку установу, Ізраїлеві — як завіт вічний,
He confirmed it to Jacob as a decree,
to Israel as an everlasting covenant:
to Israel as an everlasting covenant:
кажучи: Тобі дам Ханаан-землю, як вашу частку спадщини,
“To you I will give the land of Canaan
as the portion you will inherit.”
as the portion you will inherit.”
хоч вас багато не було, — мало було, і були ви у ній чужинцями.
When they were but few in number,
few indeed, and strangers in it,
few indeed, and strangers in it,
Вони ходили від народу до народу з одного царства до іншого люду,
та він нікому не дозволив коїти кривду їм, карав за них царів.
He allowed no one to oppress them;
for their sake he rebuked kings:
for their sake he rebuked kings:
Не доторкайтесь до моїх помазаників і пророкам моїм не заподіюйте лиха.
“Do not touch my anointed ones;
do my prophets no harm.”
do my prophets no harm.”
Співай же Господеві, уся земле, щоденно сповіщайте, як він спасає.
Sing to the Lord, all the earth;
proclaim his salvation day after day.
proclaim his salvation day after day.
Оповіщайте між поганами про його славу, між усіма народами про його чуда.
Declare his glory among the nations,
his marvelous deeds among all peoples.
his marvelous deeds among all peoples.
Бо Господь великий і велехвальний, страшний над усіма богами.
For great is the Lord and most worthy of praise;
he is to be feared above all gods.
he is to be feared above all gods.
Бо всі боги поганські — ніщота, а Господь сотворив небеса.
For all the gods of the nations are idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Велич і блиск перед обличчям у нього, сила і сяйво в житлі його.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his dwelling place.
strength and joy are in his dwelling place.
Воздайте Господеві, сім'ї народів, воздайте Господеві славу й ясу!
Ascribe to the Lord, all you families of nations,
ascribe to the Lord glory and strength.
ascribe to the Lord glory and strength.
Воздайте Господеві, імені його славу; візьміть офіри, ідіть до нього; поклонітеся Господеві у святих шатах.
Дрижи перед ним, уся земле! Він заснував усесвіт, який не зрушиться.
Tremble before him, all the earth!
The world is firmly established; it cannot be moved.
The world is firmly established; it cannot be moved.
Радійте, небеса, веселися, земле! Нехай скажуть між народами: Господь царює!
Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Нехай заграє море й все, що у ньому; нехай радіє поле й усе, що на ньому.
Let the sea resound, and all that is in it;
let the fields be jubilant, and everything in them!
let the fields be jubilant, and everything in them!
Тоді дерева в лісі, звеселені, загукають перед Господом, він бо йде судити землю.
Let the trees of the forest sing,
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
Славіте Господа, бо він добрий, бо вічна милость його.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
his love endures forever.
І скажіте: Спаси нас, Боже нашого спасіння! Збери нас, урятуй нас із-між народів, щоб ми дякували твоєму святому імені і хвалилися славою твоєю.
Cry out, “Save us, God our Savior;
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
Благословен Господь, Бог Ізраїля, відвіку й довіку!” І ввесь народ сказав: “Амінь! Хвала Господеві!”
Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
Давид залишив там, перед кивотом Господнього союзу, Асафа та його братів, щоб вони служили перед кивотом завжди, згідно з завданням кожного дня;
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
Оведедома та його братів — 68 чоловік, — між ними Оведедома, сина Єдутуна, та Хосу — воротарями;
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
Цадока, священика, та його братів священиків перед житлом Господнім на узвишші, що було в Пвеоні,
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
щоб приносили всепалення Господеві на жертовнику всепалення завжди, вранці й увечорі, та щоб виконувати все, що записане в законі Господа, який він наклав на Ізраїля;
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
а з ними Гемана та Єдутуна й інших вибраних, що були призначені поіменно, щоб славити Господа, “бо його милость вічна”.
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
Вони мали сурми й цимбали, щоб грати на них гучно, а й прилади до співів для Бога. Сини Єдутуна були при дверях.
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.