Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 16) | (1 Хронік 18) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Раз якось, коли Давид жив у своїм палаці, сказав він до пророка Натана: “Ось я живу в кедровій палаті, а кивот Господнього союзу під наметом.”
  • God's Covenant with David

    Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
  • Тоді Натан сказав до Давида: “Усе, що в тебе на серці роби, бо з тобою Бог.”
  • Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.
  • І от тієї ж таки ночі надійшло таке слово Боже до Натана:
  • And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
  • “Піди й скажи моєму слузі Давидові: Так говорить Господь: Не ти збудуєш мені дім на житло,
  • Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
  • бо я не жив у домі від того дня, як вивів Ізраїля, й до цього дня, але переходив з намету до намету, з житла до житла.
  • For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
  • Скрізь, де б я не ходив з усім Ізраїлем, чи ж я сказав хоч котромунебудь із суддів Ізраїля, яким я наказав пасти мій народ, питаючи: Чому ви не збудуєте мені кедрового дому?
  • Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?
  • Тож і тепер скажи моєму слузі Давидові: Я взяв тебе з пасовиська, від овець, щоб ти був князем над моїм народом, Ізраїлем.
  • Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:
  • Я був з тобою скрізь, куди б ти не ходив; я винищив усіх твоїх ворогів перед тобою. Я зроблю тобі ім'я, як ім'я великих на землі.
  • And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.
  • Я призначу місце для мого народу Ізраїля й насаджу його, і буде він там жити, і його не будуть більше тривожити, і безбожники не будуть більш його тіснити, як колись,
  • Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,
  • за часів, коли я настановив був суддів над моїм народом Ізраїлем. Я впокорю всіх твоїх ворогів. Я сповіщаю тебе, що Господь збудує тобі дім.
  • And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.
  • А як сповниться твій час і ти відійдеш до твоїх батьків, тоді я поставлю після тебе потомка, одного з твоїх синів, і утривалю його царство.
  • And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
  • Він збудує мені дім, і я утверджу його престол навіки.
  • He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.
  • Я буду йому батьком, а він буде мені сином, і милости моєї не відніму від нього, як відняв був від того, що був перед тобою.
  • I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:
  • Я поставлю його в моєму домі й у моєму царстві повіки, і престол його буде стояти твердо повіки.”
  • But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
  • Усі ці слова й все це видіння Натан переказав докладно Давидові.
  • According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
  • Тоді цар Давид пішов, сів перед Господом і промовив: “Хто я, Господи Боже, і що таке мій дім, що ти так високо підніс мене?
  • David's Prayer

    And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?
  • Та того було ще замало в очах твоїх, Боже; ти говориш про дім твого слуги на далекі часи, ти показав єси мені, Господи Боже, немов би лаву людей, що йде вгору.
  • And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
  • Що ж іще більше може додати Давид, говоривши з тобою? Ти бо знаєш твого слугу.
  • What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.
  • Господи! Задля твого слуги й із твого серця вчинив єси це велике, щоб виявити всю оту велич.
  • O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.
  • Господи! Нема рівного тобі й немає Бога, крім тебе, по всьому тому, що ми чули своїми вухами.
  • O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
  • І який другий народ на землі такий, як твій народ Ізраїль, за яким приходив Бог, щоб визволити його як свій народ, прославити його ім'я великими й страшними ділами, прогнавши поган з-перед твого народу, що його ти визволив з Єгипту?
  • And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
  • Ти зробив твій народ, Ізраїля, своїм власним народом повіки і ти, Господи, став їхнім Богом.
  • For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.
  • Тож тепер, Господи, слово, що ти сказав про твого слугу й про дім його, нехай буде непорушним повіки, і вчини, як ти сказав,
  • Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.
  • і нехай звеличиться ім'я твоє повіки, щоб говорили: Господь сил, Бог Ізраїля, — він Бог над Ізраїлем! І дім слуги твого Давида стоятиме твердо перед тобою.
  • Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.
  • А що ти, Боже мій, об'явив твоєму слузі, що збудуєш йому дім, тим то й слуга твій набравсь відваги молитись перед тобою.
  • For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.
  • Оце ж, Господи, ти — Бог, і ти обіцяв твоєму слузі таке добродійство!
  • And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:
  • Тож зволься благословити дім твого слуги, щоб він повіки стояв перед тобою, бо що ти, Господи, поблагословиш, те — благословенне повіки.”
  • Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.

  • ← (1 Хронік 16) | (1 Хронік 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025