Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Сатана піднявся на Ізраїля й спонукав Давида зробити перепис ізраїльтян.
David Takes a Census
Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
Давид сказав Йоавові та старшинам над народом: “Ідіть, перелічіть ізраїльтян від Версавії до Дану, і подайте мені, щоб я знав їх число.”
So David said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the people of Israel — from Beersheba in the south to Dan in the north — and bring me a report so I may know how many there are.”
Та Йоав відповів: “Нехай Господь помножить свій народ у сто разів більше, ніж його є. Чи не всі ж вони, мій пане, царю, слуги мого пана? Навіщо ж вимагає цього мій пан? Навіщо цей гріх має впасти на Ізраїля?”
But Joab replied, “May the LORD increase the number of his people a hundred times over! But why, my lord the king, do you want to do this? Are they not all your servants? Why must you cause Israel to sin?”
Та царське слово взяло гору над Йоавом, і Йоав вийшов, обійшов усього Ізраїля й повернувся в Єрусалим.
But the king insisted that they take the census, so Joab traveled throughout all Israel to count the people. Then he returned to Jerusalem
І як Йоав подав число переписаного народу, виявилося, що всіх ізраїльтян було 1 100 000 чоловік, здатних орудувати мечем, а юдеїв 470 000 чоловік, спроможних до меча.
and reported the number of people to David. There were 1,100,000 warriors in all Israel who could handle a sword, and 470,000 in Judah.
Левітів же та веніяминян він не полічив між ними, бо царський наказ був Йоавові осоружний.
But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
Не довподоби був Богові цей учинок, і він покарав Ізраїля.
Judgment for David’s Sin
God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
Тому Давид сказав до Бога: “Тяжко я згрішив, зробивши це! Та тепер прости, благаю, провину твоєму слузі, бо я вчинив річ нерозумну.”
Then David said to God, “I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing.”
А Господь так сказав до Гада, Давидового видющого:
Then the LORD spoke to Gad, David’s seer. This was the message:
“Іди й скажи Давидові: Так говорить Господь: Три речі ставлю перед тобою; вибирай собі одну з них, і я пошлю її на тебе.”
“Go and say to David, ‘This is what the LORD says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
Прийшов Гад до Давида й сказав йому: “Так говорить Господь: — Вибирай собі:
So Gad came to David and said, “These are the choices the LORD has given you.
або три роки голоду, або три місяці вганятимуть за собою твої противники, і меч твоїх ворогів досягатиме тебе; або ж три дні Господній меч і пошесть будуть у краю, і ангел Господній пустошитиме по всьому краю Ізраїля. Тож розваж, що мені відповісти тому, хто послав мене.”
You may choose three years of famine, three months of destruction by the sword of your enemies, or three days of severe plague as the angel of the LORD brings devastation throughout the land of Israel. Decide what answer I should give the LORD who sent me.”
Тоді Давид промовив до Гада: “Дуже мені скрутно, але ліпше мені впасти в руки Господні, велике бо над міру його милосердя, аніж потрапити в людські руки.”
“I’m in a desperate situation!” David replied to Gad. “But let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great. Do not let me fall into human hands.”
І зіслав Господь пошесть на Ізраїля, і вмерло ізраїльтян 7 000 чоловік.
So the LORD sent a plague upon Israel, and 70,000 people died as a result.
І послав Бог ангела в Єрусалим, щоб вигубити його. Та як він почав уже вигублювати, подивився Господь, зглянувся на лихо і сказав ангелові смерти: “Досить уже! Опусти твою руку!” Ангел же Господній стояв саме над током Орнана євусія.
Давид підвів очі й побачив ангела Господнього, що стояв між землею та небом з голим мечем у руці, спрямованим проти Єрусалиму; і впав Давид і старшини, вкриті веретищами, обличчям до землі.
David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth with his sword drawn, reaching out over Jerusalem. So David and the leaders of Israel put on burlap to show their deep distress and fell face down on the ground.
І промовив Давид до Бога: “Чи то ж не я повелів перелічити народ? Я, я согрішив; я, пастух, я вчинив зло! Але оці овечки що зробили? Господи, Боже мій! Нехай твоя рука спаде на мене й на дім мого батька, а не на народ твій йому на погибель.”
And David said to God, “I am the one who called for the census! I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep — what have they done? O LORD my God, let your anger fall against me and my family, but do not destroy your people.”
Тоді ангел Господній повелів Гадові, щоб він сказав Давидові прийти та поставити жертовник Господеві на току Орнана євусія.
David Builds an Altar
Then the angel of the LORD told Gad to instruct David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
І пішов Давид, за словом, яке Гад сказав був іменем Господнім.
So David went up to do what the LORD had commanded him through Gad.
Орнан же, що саме тоді молотив пшеницю, повернувся й побачив ангела; з ним були чотири його сини, що поховались.
Araunah, who was busy threshing wheat at the time, turned and saw the angel there. His four sons, who were with him, ran away and hid.
Давид підійшов до Орнана. Орнан же глянув і, побачивши Давида, вийшов з току й вклонився Давидові обличчям до землі.
When Araunah saw David approaching, he left his threshing floor and bowed before David with his face to the ground.
Давид сказав Орнанові: “Дай мені те місце, що на ньому тік; я збудую на ньому жертовник Господеві; яка ціна йому, за таку віддай його мені, щоб припинилася пошесть у народі.”
David said to Araunah, “Let me buy this threshing floor from you at its full price. Then I will build an altar to the LORD there, so that he will stop the plague.”
А Орнан Давидові: “Бери лишень собі! Нехай мій пан і цар робить, що йому довподоби! От я даю і вола на всепалення, й молотильне знадіб'я на дрова, й пшеницю на офіру; все це дармо даю.”
“Take it, my lord the king, and use it as you wish,” Araunah said to David. “I will give the oxen for the burnt offerings, and the threshing boards for wood to build a fire on the altar, and the wheat for the grain offering. I will give it all to you.”
Але цар Давид сказав Орнанові: “Ні, я хочу купити за повну ціну, бо не буду я приносити Господеві того, що тобі належить, і не буду приносити всепалення з дарованого.”
But King David replied to Araunah, “No, I insist on buying it for the full price. I will not take what is yours and give it to the LORD. I will not present burnt offerings that have cost me nothing!”
І Давид дав Орнанові за те місце золота вагою 600 шеклів.
Поставив Давид там жертовник Господеві й приніс усепалення та мирні жертви; і візвав до Господа, і він вислухав його й послав вогонь з неба на жертовник усепалення.
David built an altar there to the LORD and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And when David prayed, the LORD answered him by sending fire from heaven to burn up the offering on the altar.
Господь повелів ангелові, і цей вклав свій меч назад у піхву.
Then the LORD spoke to the angel, who put the sword back into its sheath.
У той час, як побачив Давид, що Господь вислухав його на току Орнана євусія, приніс там жертви.
When David saw that the LORD had answered his prayer, he offered sacrifices there at Araunah’s threshing floor.
Намет же Господній, що спорудив був Мойсей у пустині, і жертовник усепалення були в той час на узвишші в Гівеоні,
At that time the Tabernacle of the LORD and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.