Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 28) | (2 Хронік 1) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Мовив цар Давид до всієї громади: “Соломон, син мій, що його одного вибрав Бог, ще молодий, слабкий хлопчина, а діло це велике, бо йдеться про палац не для людини, а для Господа Бога.
  • Царь Давид сказал всем израильтянам, которые собрались вместе: "Господь избрал моего сына, Соломона. Соломон молод и не знает всего, что нужно для того, чтобы сделать это дело. Но дело это очень важное. Этот дом не для людей, а для Господа Бога.
  • Що було в мене сили, наготував я для дому Бога мого: золота на золотий посуд, срібла на срібний посуд, міді на мідний, заліза на залізний, дерева на дерев'яний, ониксового каміння вставного каміння, малахіту, смугнастого каміння й всякого дорогоцінного каміння та силу мармуру.
  • Я сделал всё, что мог, чтобы составить план строительства храма Бога моего. Я дал золото для золотых вещей и серебро для серебряных. Я дал медь для медных вещей, железо для железных и дерево для деревянных вещей. Я также дал камни оникса для оправы, мозаичный изразец, красивые разноцветные камни, драгоценные камни и белый мрамор. Я дал всё это для строительства храма Господа.
  • До того — в моїй любові до дому Бога мого — є ще в мене власний скарб золота й срібла, і його я даю на дім Бога мого, окрім усього того, що я приготував для святого дому:
  • Я приношу золото и серебро в особый дар храму моего Бога, ибо хочу, чтобы храм моего Бога был построен. Я даю все эти вещи на строительство святого храма.
  • три тисячі талантів золота, золота офірського, та 7 000 талантів щирого срібла на облицювання стін у домах,
  • Я дал сто десять тонн чистого Офирского золота и двести шестьдесят тонн чистого серебра, чтобы покрыть ими стены помещений в храме.
  • щоб було золоте, що має бути золотим, і срібне, що має бути срібним, і на всілякі вироби мистецьких рук. А тепер чи не схоче ще хтось жертвувати добровільно для Господа?”
  • Я дал золото и серебро для всех золотых и серебряных вещей и для всяких изделий, созданных руками искусных мастеров. Итак, кто из вас, израильтяне, готов посвятить себя сегодня Господу?"
  • І почали жертвувати добровільно голови над родинами, начальники над колінами Ізраїля, тисячники, сотники й високі царські службовці.
  • Вожди семей и вожди колен Израиля, и начальники тысяч и сотен, и приближённые, отвечавшие за царскую работу, были готовы отдать свои ценные вещи.
  • Дали вони на будову дому Божого: золота — 5 000 талантів та 10000 даріїв, срібла — 10000 талантів, міді — 18 000 талантів, а заліза — 100 000 талантів.
  • Вот то, что они пожертвовали храму Божьему: сто девяносто тонн золота, триста семьдесят пять тонн серебра, шестьсот семьдесят пять тонн меди и три тысячи семьсот пятьдесят тонн железа.
  • У кого було дорогоцінне каміння, той віддав його до скарбниці дому Господнього, на руки Єхієла гершонія.
  • Люди отдавали храму Господа драгоценные камни, которые были у них, в руки Иехиила Герсонитянина.
  • І радів народ, що вони розщедрились бо жертвували вони Господеві від щирого серця, і цар Давид теж був вельми врадуваний.
  • Народ был счастлив, потому что их вожди от всего сердца пожертвовали так много. Царь Давид тоже очень радовался.
  • Тоді Давид благословив Господа перед усією громадою. Давид промовив: “Благословен, о Господи, Боже Ізраїля, батька нашого, по віки вічні!
  • И тогда Давид благословил Господа перед всем народом, который собрался. Давид сказал: "Господи, Боже Израиля, отец наш, да будь благословен Ты вечно!
  • Твоя, о Господи, велич, сила, слава, вічність і пишнота, бо все, що на небі й на землі, твоє! Тобі, о Господи, належить царство! Ти вищий над усе як Владика!
  • Тебе принадлежат величие, могущество, слава, победа и честь! Ибо всё Твоё, всё, что на небе и на земле. Царство Тебе принадлежит, Господи! Ты — глава и владыка над всем.
  • Багатство й слава — від тебе. Ти усім володієш; у твоїй руці сила й могутність, у твоїй руці — зробити кожного великим, сильним.
  • Богатство и слава исходят от Тебя. Ты правишь всем. В Твоих руках могущество и сила! Любого можешь сделать Ты великим и могучим.
  • Тому, о Боже наш, тепер ми тебе прославляємо і хвалимо твоє преславне ім'я.
  • И теперь, Боже наш, мы благодарим Тебя и превозносим славное имя Твоё!
  • Бо хто я й хто народ мій, що ми удостоїлися таких щедрих дарів? Усе бо від тебе, і з твоєї руки те, що ми тобі дали;
  • Все эти вещи пришли не от меня и моего народа! Все эти вещи от Тебя пришли. Мы только возвращаем Тебе то, что получили от Тебя.
  • ми бо чужинці й приходні перед тобою, як і всі батьки наші; неначе тінь, життя наше на землі, і нічого сталого немає.
  • Мы всего лишь пришельцы, идущие через эту страну, как и наши предки. Наше время на земле подобно проходящей тени. И не можем мы остановить его.
  • Господи, Боже наш! Усі оці достатки, що ми наготували для будови дому тобі, твоєму святому імені, воно з твоєї руки й усе твоє.
  • Господи, Боже наш! Мы собрали все эти вещи, чтоб построить Тебе храм. Мы построим этот храм в честь имени Твоего. Но всё это получено от Тебя, и всё принадлежит Тебе!
  • Знаю, Боже мій, що ти вивідуєш серце й щирість любиш; я від щирого серця пожертвував усе це, а тепер бачу, що й народ твій, що оце тут, радо жертвує тобі.
  • Мой Бог, я знаю, что Ты испытываешь людей и любишь, когда делают добро. Я от чистого сердца и с радостью отдаю Тебе всё это. Я вижу, что и Твой народ, который здесь собрался, с радостью жертвует Тебе.
  • Господи, Боже Авраама, Ісаака й Ізраїля, батьків наших! Збережи довіку цю добру настанову в серці твого народу й спрямуй їхнє серце до тебе.
  • Господи, Бог наших предков, Авраама, Исаака и Израиля, помоги народу Твоему задумывать доброе. Помоги им быть преданными Тебе и честными!
  • А Соломонові, моєму синові, дай серце праве, щоб пильнував твої заповіді, твої накази й твої постанови та щоб зробив усе й збудував палац, що для нього я все приготував.”
  • И Соломону, сыну моему, помоги быть честным с Тобой. Чтобы всегда он следовал Твоим заповедям, законам и правилам. Помоги Соломону исполнить всё это и построить великолепное здание, для которого я сделал приготовления".
  • Потім Давид сказав до громади: “Славіте Господа, Бога вашого!” І вся громада славила Господа, Бога батьків своїх, і припала та поклонилась Господеві й цареві.
  • Затем Давид сказал всем собравшимся: "Восхваляйте теперь Господа, Бога вашего". И весь народ благословил Господа Бога, Которому поклонялись их предки. Они пали на землю, и поклонились Господу и царю.
  • І принесли Господеві жертви; а другого дня принесли всепалення Господеві: 1000 бичків, 1000 баранів, 1000 ягнят з їхніми ливними жертвами й безліч жертв за всього Ізраїля.
  • На следующий день народ принёс жертвы Господу. Они принесли Господу жертвы всесожжения: тысячу телят, тысячу баранов, тысячу ягнят и с ними винное приношение, а также множество жертв от всего народа Израиля.
  • І вони їли та пили перед Господом того дня з великими радощами, і вдруге окликнули царем Соломона, Давидового сина, та й помазали його в ім'я Господнє на князя, а Цадока на священика.
  • В тот день люди были очень счастливы, когда ели и пили там вместе с Господом. Они сделали Соломона, сына Давида, царём во второй раз. Они помазали Соломона на царство, а Садока в священники. Они сделали это там, где был Господь.
  • І сів Соломон на Господньому престолі як цар замість Давида, свого батька, і щастило йому, і ввесь Ізраїль корився йому.
  • Затем Соломон сел на престол Господа как царь, и занял место своего отца. Соломону сопутствовал успех, и весь народ Израиля повиновался ему.
  • Всі князі, всі вельможі й усі сини царя Давида піддались цареві Соломонові.
  • Все вожди, воины и все сыновья Давида приняли царя Соломона и подчинились ему.
  • Господь звеличав вельми Соломона перед очима Ізраїля й дав йому славу царства, якої не мав перед ним ні один цар в Ізраїлі.
  • Господь возвеличил Соломона, и весь народ Израиля знал это. Господь дал Соломону славу, какую должен иметь царь. Такой славы не было прежде ни у одного из царей Израиля.
  • Отак Давид, син Єссея, царював над Ізраїлем.
  • Давид, сын Иессея, царствовал в Израиле сорок лет. В городе Хевроне Давид был царём семь лет, а в Иерусалиме царствовал тридцать три года.
  • Часу царювання його над Ізраїлем було 40 років; у Хевроні царював він 7 років, а в Єрусалимі царював 33 роки.
  • І помер у щасливій старості, нажившись на світі в багатстві й славі, а Соломон, син його, став царем замість нього.
  • Давид умер в глубокой старости. Он прожил хорошую, долгую жизнь, имея много богатства и славы. Новым царём после него стал его сын Соломон.
  • Дії царя Давида, від перших до останніх, записані в записках видющого Самуїла, в записках пророка Натана й у записках видющого Гада,
  • Все дела царя Давида, от первых до последних, описаны в книгах пророка Самуила, пророка Нафана и пророка Гада.
  • а так само все його царювання й усі його подвиги й пригоди, що трапились були з ним, з Ізраїлем та з усіма царствами в інших краях.
  • Эти записи рассказывают обо всём, что сделал Давид за время своего царствования в Израиле. Они рассказывают о могуществе Давида и обо всём, что с ним случилось. Они также рассказывают о том, что случилось с Израилем и со всеми царствами вокруг него.

  • ← (1 Хронік 28) | (2 Хронік 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025