Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Тоді зійшов на Азарію, сина Одеда, дух Божий,
The Reforms of Asa
Now the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
Now the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.
і він вийшов назустріч Асі й сказав до нього: «Слухайте мене, Асо й увесь Юдо й Веніямине! Господь буде з вами, коли ви будете з ним; і коли ви шукатимете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він вас покине.
Багато днів Ізраїль був без правдивого Бога, без священика, що навчав би, й без закону,
For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;
але коли він у своїй скруті навернувся до Господа, Бога Ізраїля, й шукав його, то він дав їм знайти себе.
but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.
Того часу не було миру ні для кого: великі заворушення запанували поміж мешканцями різних країв.
And in those times there was no peace to the one who went out, nor to the one who came in, but great turmoil was on all the inhabitants of the lands.
Народ бився з народом, місто з містом, бо Бог тривожив їх усяким лихом.
Але ви кріпітесь, не опускайте рук, бо за діла ваші буде нагорода.»
But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”
Почувши ці слова й пророцтво Азарії, сина Одеда, Аса посмілішав і викинув гидоти з усього краю Юди й Веніямина та з міст, що забрав був у Ефраїм-горах, і відновив жертовник Господній, що був перед притвором Господнім.
And when Asa heard these words and the prophecy of [c]Oded the prophet, he took courage, and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the mountains of Ephraim; and he restored the altar of the Lord that was before the vestibule of the Lord.
Він зібрав усього Юду й Веніямина та всіх, що оселились між ними й що прибули з Ефраїма, Манассії та Симеона, бо багато з Ізраїля перейшло до нього, як побачили, що Господь, Бог його, з ним.
Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the Lord his God was with him.
Вони зібралися в Єрусалим третього місяця на п'ятнадцятому році царювання Аси,
So they gathered together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
й принесли того дня жертву Господеві з здобичі, що привели, — 700 биків і 7000 овець,
і уклали союз, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх, усім своїм серцем і всією душею своєю;
Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;
а кожен, хто не шукав би Господа, Бога Ізраїля, повинен був умер ти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка.
and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.
І заприсягнули вони Господеві голосно й з радісними викликами, під звуки сурем та рогів.
Then they took an oath before the Lord with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.
Юдеї раділи цією присягою, бо заприсягли з усього серця свого; а що вони шукали його усім серцем, то Господь і дав їм знайти себе й дав їм спокій з усіх боків.
And all Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought Him with all their soul; and He was found by them, and the Lord gave them rest all around.
Навіть Мааху, матір свою, цар Аса позбавив царської гідности за те, що вона поставила на честь Ашери мерзенну подобу. Аса повалив ту її мерзенну подобу, поторощив її й спалив у Кедрон-долині.
Однак, узвишшя не зникли з Ізраїля, хоча серце Аси й було бездоганне по всі дні його.
Він вніс святі дарунки свого батька й свої власні в дім Божий — срібло, золото й посуд.
He also brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated: silver and gold and utensils.