Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Хронік 28:25
-
Переклад Хоменка
Крім того, спорудив узвишшя в кожному місті Юдеї, щоб кадити іншим богам, і тим привів до гніву Господа, Бога своїх батьків.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І по всїх містах Юдиних поробив висоти, щоб кадити инчим богам і роздратовував Господа, Бога батьків своїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І в кожному місті Юдиному пороби́в він па́гірки, щоб кадити іншим богам, — і розгні́вав Господа, Бога батьків своїх. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І в кожному місті та місті в племені Юди зробив високі місця, щоб кадити ладаном чужим богам. І вони викликали гнів Господа, Бога їхніх батьків. -
(ru) Синодальный перевод ·
и по всем городам Иудиным устроил высоты для каждения богам иным, и раздражал Господа, Бога отцов своих. -
(en) King James Bible ·
And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. -
(en) New International Version ·
In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and aroused the anger of the Lord, the God of his ancestors. -
(en) English Standard Version ·
In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods, provoking to anger the Lord, the God of his fathers. -
(ru) Новый русский перевод ·
В каждом городе Иудеи он устроил святилища на возвышенностях, чтобы сжигать жертвы чужим богам, и тем самым вызывал гнев Господа, Бога его отцов. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В каждом городе Иудеи Ахаз сделал высоты для воскурения фимиама, чтобы поклоняться другим богам. Ахаз очень прогневил Господа Бога, Которому повиновались его предки. -
(en) New American Standard Bible ·
In every city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger. -
(en) Darby Bible Translation ·
And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Jehovah the God of his fathers. -
(en) New Living Translation ·
He made pagan shrines in all the towns of Judah for offering sacrifices to other gods. In this way, he aroused the anger of the LORD, the God of his ancestors.