Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 34) | (2 Хронік 36) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Йосія справив в Єрусалимі Пасху на честь Господа, і зарізали пасхальне ягня чотирнадцятого дня першого місяця.
  • Josiah Celebrates Passover

    Then Josiah announced that the Passover of the LORD would be celebrated in Jerusalem, and so the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.a
  • Він поставив священиків на їхніх урядах і заохочував їх до служби в домі Господньому.
  • Josiah also assigned the priests to their duties and encouraged them in their work at the Temple of the LORD.
  • Він сказав левітам, що навчали всього Ізраїля і що були посвячені Господеві: «Поставте святий ковчег у храмі, який збудував Соломон, син Давида, цар Ізраїля; не треба вам більше носити його на плечах; тепер служіть Господеві, Богові вашому, та його народові, Ізраїлеві.
  • He issued this order to the Levites, who were to teach all Israel and who had been set apart to serve the LORD: “Put the holy Ark in the Temple that was built by Solomon son of David, the king of Israel. You no longer need to carry it back and forth on your shoulders. Now spend your time serving the LORD your God and his people Israel.
  • Будьте готові за вашими батьківськими домами, за вашими чергами, як приписано Давидом, ізраїльським царем, і як приписано Соломоном, його сином,
  • Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • і стійте в святині за відділами родин ваших братів-синів народу, і для левітів нехай буде частка в родині.
  • “Then stand in the sanctuary at the place appointed for your family division and help the families assigned to you as they bring their offerings to the Temple.
  • Заріжте пасхальне ягня, освятіться й приготуйте його для ваших братів, як то наказав був робити Господь через Мойсея.»
  • Slaughter the Passover lambs, purify yourselves, and prepare to help those who come. Follow all the directions that the LORD gave through Moses.”
  • А людям з народу, усім тим, що там перебували, Йосія дав дрібного скота, ягнят та козлят, числом 30 000, усе на пасхальні жертви, і 3000 волів. Це з царського майна.
  • Then Josiah provided 30,000 lambs and young goats for the people’s Passover offerings, along with 3,000 cattle, all from the king’s own flocks and herds.
  • Та й князі його дали добровільні дари народові, священикам і левітам. А Хілкія, Захарія й Єхієл, зверхники дому Божого, дали священикам на пасхальні жертви 2 600 ягнят і 300 волів;
  • The king’s officials also made willing contributions to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the administrators of God’s Temple, gave the priests 2,600 lambs and young goats and 300 cattle as Passover offerings.
  • Хананія ж, Шемая та Натанаїл, його брати, Хашавія, Єїел та Йозавад, начальники над левітами, дали левітам на пасхальні жертви 5 000 ягнят та 500 волів.
  • The Levite leaders — Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, as well as Hashabiah, Jeiel, and Jozabad — gave 5,000 lambs and young goats and 500 cattle to the Levites for their Passover offerings.
  • Так була налагоджена служба, і священики стали на своє місце, та й левіти за своїми чергами, на царський наказ.
  • When everything was ready for the Passover celebration, the priests and the Levites took their places, organized by their divisions, as the king had commanded.
  • І зарізали пасхальне ягня, і в той час, як священики розливали кров, беручи її з рук левітів, левіти здирали шкури.
  • The Levites then slaughtered the Passover lambs and presented the blood to the priests, who sprinkled the blood on the altar while the Levites prepared the animals.
  • Вони відкладали набік призначене на всепалення, щоб дати його відділам батьківських домів, синам народу, щоб принесли його Господеві, як написано в книзі Мойсея. Так само зробили й з волами.
  • They divided the burnt offerings among the people by their family groups, so they could offer them to the LORD as prescribed in the Book of Moses. They did the same with the cattle.
  • Потім спекли пасхальне ягня на вогні, за обрядом, а святі приноси варили в казанах, у котлах та в чавунах і швидко роздавали їх всьому народові.
  • Then they roasted the Passover lambs as prescribed; and they boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans, and brought them out quickly so the people could eat them.
  • Після цього приготували собі й священикам, бо священики, потомки Арона, були зайняті приносинами всепалень та жиру до самої ночі, — тим то левіти й приготували для себе й для священиків, потомків Арона.
  • Afterward the Levites prepared Passover offerings for themselves and for the priests — the descendants of Aaron — because the priests had been busy from morning till night offering the burnt offerings and the fat portions. The Levites took responsibility for all these preparations.
  • Також і співці, сини Асафа, стояли на своїх місцях на наказ Давида, Асафа, Гемана та Єдутуна, царського видющого; та й воротарі стояли при кожній брамі, й вони не повинні були відходити від своєї служби, бо їхні брати-левіти напоготовлювали для них.
  • The musicians, descendants of Asaph, were in their assigned places, following the commands that had been given by David, Asaph, Heman, and Jeduthun, the king’s seer. The gatekeepers guarded the gates and did not need to leave their posts of duty, for their Passover offerings were prepared for them by their fellow Levites.
  • Отак була налагоджена того дня вся служба Господня, щоб святкувати Пасху й приносити всепалення на Господньому жертовнику, згідно з наказом царя Йосії.
  • The entire ceremony for the LORD’s Passover was completed that day. All the burnt offerings were sacrificed on the altar of the LORD, as King Josiah had commanded.
  • Сини Ізраїля, що були там, справляли Пасху в той час і свято опрісноків 7 день.
  • All the Israelites present in Jerusalem celebrated Passover and the Festival of Unleavened Bread for seven days.
  • Такої Пасхи, як ця, не справляли в Ізраїлі від часів пророка Самуїла. Ніхто з усіх царів Ізраїля не справив такої Пасхи, як справив Йосія, священики, левіти й усі юдеї та ізраїльтяни, що там були, й мешканці Єрусалиму.
  • Never since the time of the prophet Samuel had there been such a Passover. None of the kings of Israel had ever kept a Passover as Josiah did, involving all the priests and Levites, all the people of Jerusalem, and people from all over Judah and Israel.
  • Вісімнадцятого року царювання Йосії святковано цю Пасху.
  • This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah’s reign.
  • Після всього того, коли Йосія відновив був храм, двигнувся єгипетський цар Нехо на війну під Каркеміш на Ефраті, але Йосія вийшов йому назустріч.

  • Josiah Dies in Battle

    After Josiah had finished restoring the Temple, King Neco of Egypt led his army up from Egypt to do battle at Carchemish on the Euphrates River, and Josiah and his army marched out to fight him.b
  • Нехо послав до нього посланців сказати: «Що мені й тобі, юдейський царю? Не проти тебе йду я тепер, але маю війну з іншим домом. І Бог велів мені поспішати. Не спротивляйся Богові, що зо мною, щоб він не погубив тебе.»
  • But King Neco sent messengers to Josiah with this message:
    “What do you want with me, king of Judah? I have no quarrel with you today! I am on my way to fight another nation, and God has told me to hurry! Do not interfere with God, who is with me, or he will destroy you.”
  • Та Йосія не поступився перед ним, ба навіть насмілився стати з ним до битви, і не послухав слів Нехо з уст Божих, а виступив до битви на рівнині Мегідо.
  • But Josiah refused to listen to Neco, to whom God had indeed spoken, and he would not turn back. Instead, he disguised himself and led his army into battle on the plain of Megiddo.
  • Як же лучники стрільнули на царя Йосію, цар сказав своїм слугам: «Відведіть мене, бо я тяжко поранений.»
  • But the enemy archers hit King Josiah with their arrows and wounded him. He cried out to his men, “Take me from the battle, for I am badly wounded!”
  • І звели його слуги з його колісниці й посадили його на другу колісницю, що була в нього, і відвезли його в Єрусалим. Там він умер, і поховали його в гробовищах його батьків. Вся Юдея та Єрусалим плакали за Йосією.
  • So they lifted Josiah out of his chariot and placed him in another chariot. Then they brought him back to Jerusalem, where he died. He was buried there in the royal cemetery. And all Judah and Jerusalem mourned for him.
  • Єремія уклав жалобну пісню на Йосію, і співці та співачки говорили про Йосію у своїх жалобних піснях аж по цей день, і це стало звичаєм в Ізраїлі; вони записані в жалобних піснях.
  • The prophet Jeremiah composed funeral songs for Josiah, and to this day choirs still sing these sad songs about his death. These songs of sorrow have become a tradition and are recorded in The Book of Laments.
  • Решта дій Йосії та його побожні вчинки, згідні з приписами Господнього закону,
  • The rest of the events of Josiah’s reign and his acts of devotion (carried out according to what was written in the Law of the LORD),
  • його діяння, від перших до останніх, записані в книзі юдейських та ізраїльських царів.
  • from beginning to end — all are recorded in The Book of the Kings of Israel and Judah.

  • ← (2 Хронік 34) | (2 Хронік 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025