Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Коли Езра так молився й сповідався, плачучи й припадаючи ниць перед домом Божим, зібралась коло нього дуже велика громада ізраїльтян, чоловіків, жінок і дітей, і народ плакав ревними сльозами.
  • Reconciliation with God

    Now while Ezra was praying and making confession, weeping and prostrating himself before the house of God, a very large assembly, men, women and children, gathered to him from Israel; for the people wept bitterly.
  • Тоді промовив Шеханія, син Єхієла, з синів Елама, і сказав до Езри: «Ми стали невірні перед нашим Богом, взявши за себе чужосторонніх жінок з-поміж народів краю, але є ще надія для Ізраїля в тому.
  • Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God and have married foreign women from the peoples of the land; yet now there is hope for Israel in spite of this.
  • Зробім, отже, союз із Богом нашим, що за радою мого пана й тих, що шанують заповіді Бога нашого, ми відпустимо всіх жінок і всіх дітей, що від них народились, згідно з вимогами Божих заповідей, та щоб було зроблено по закону!
  • “So now let us make a covenant with our God to put away all the wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
  • Встань, бо ця справа належить до тебе, а ми з тобою. Мужньо берись до справи!»
  • “Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act.”
  • Устав Езра й звелів старшинам над священиками, левітами й усьому Ізраїлеві поклястись, що вони так зроблять, як сказано. І вони поклялись.
  • Then Ezra rose and made the leading priests, the Levites and all Israel, take oath that they would do according to this proposal; so they took the oath.
  • Тоді Езра встав з-перед дому Божого й пішов у кімнату Йоханана, сина Еліяшіва, і переночував там. Хліба не їв він і води не пив, бо сумував через провину переселенців.
  • Then Ezra rose from before the house of God and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib. Although he went there, he did not eat bread nor drink water, for he was mourning over the unfaithfulness of the exiles.
  • І оповістили по Юдеї й по Єрусалимі всім переселенцям зібратись у Єрусалим,
  • They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the exiles, that they should assemble at Jerusalem,
  • а хто б не прийшов за три дні, то присудом начальників і старших усе його майно мало б бути відібране, сам же він мав би бути вилучений з громади переселенців.
  • and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles.
  • І зібралися за три дні всі мужі Юди та Веніямина в Єрусалимі. Було це дев'ятого місяця, двадцятого дня місяця. Ввесь народ сидів на майдані коло дому Божого й тремтів так із-за цієї справи, як і від дощу.
  • So all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month on the twentieth of the month, and all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and the heavy rain.
  • Тоді став Езра священик і сказав до них: «Ви провинились, узявши собі чужосторонніх жінок, і збільшили гріх Ізраїля.
  • Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful and have married foreign wives adding to the guilt of Israel.
  • Тож тепер віддайте честь Господеві, Богові батьків ваших і вволіть його волю: відлучіться від народів краю й від чужосторонніх жінок.»
  • “Now therefore, make confession to the LORD God of your fathers and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives.”
  • Уся громада відповіла й голосно сказала: «Ми зробимо так, як ти сказав.
  • Then all the assembly replied with a loud voice, “That’s right! As you have said, so it is our duty to do.
  • Але народу багато й пора дощова, і годі надворі стояти. Та й діла цього не на один день і не на два, бо нас багато нагрішило в цьому.
  • “But there are many people; it is the rainy season and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, for we have transgressed greatly in this matter.
  • Нехай наші старшини зостануться замість усієї громади й усі в наших містах, що взяли за себе чужосторонніх жінок, нехай приходять сюди в призначений час із старшими кожного міста й його суддями, доки не відвернеться від нас палючий гнів Бога нашого за цю річ.»
  • “Let our leaders represent the whole assembly and let all those in our cities who have married foreign wives come at appointed times, together with the elders and judges of each city, until the fierce anger of our God on account of this matter is turned away from us.”
  • Тільки Йонатан, син Азаела, й Яхзія, син Тікви, противилися цьому, а Мешуллам та левіт Шавтай підтримували їх.
  • Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this, with Meshullam and Shabbethai the Levite supporting them.
  • І так зробили поворотці з полону: вибрано Езру священика й мужів — голів над родинами за батьківськими домами, усіх призначених за іменами, і першого дня десятого місяця вони засіли, щоб розбирати справу;
  • But the exiles did so. And Ezra the priest selected men who were heads of fathers’ households for each of their father’s households, all of them by name. So they convened on the first day of the tenth month to investigate the matter.
  • а до першого дня першого місяця впоралися з усіма чоловіками, що взяли за себе чужосторонніх жінок.
  • They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.
  • Із священицьких синів, що взяли за себе чужосторонніх жінок — із синів Ісуса, сина Йоцадака та його братів — знайшлися: Масея, Еліезер, Яріб і Гедалія,

  • List of Offenders

    Among the sons of the priests who had married foreign wives were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
  • які поданням руки зобов'язались виправити своїх жінок і принести в жертву барана за свою провину;
  • They pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.
  • з синів Іммера: Ханані і Зевадія;
  • Of the sons of Immer there were Hanani and Zebadiah;
  • з синів Харіма: Масея, Елія, Шемая, Єхієл та Уззія;
  • and of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah;
  • з синів Пашхура: Еліоенай, Масея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Еласа.
  • and of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
  • З левітів: Йозавад, Шімеї, Келая, він же Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
  • Of Levites there were Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
  • Зі співців: Еліяшів; з воротарів: Шаллум, Телем, та Урі.
  • Of the singers there was Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem and Uri.
  • З ізраїльтян, із синів Пароша: Рамая, Їззія, Малкія, Міямін, Єлеазар, Малкія та Беная;
  • Of Israel, of the sons of Parosh there were Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah and Benaiah;
  • з синів Елама: Маттанія, Захарія, Єхієл, Авді, Єремот та Елія;
  • and of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah;
  • з синів Затту: Еліоенай, Еліяшів, Маттанія, Єремот, Завад та Азіза;
  • and of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza;
  • з синів Бевая: Йоханан, Хананія, Заббай та Атлай;
  • and of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai;
  • з синів Бані: Мешуллам, Маллух, Адая, Яшув, Шеал і Єрамот;
  • and of the sons of Bani: Meshullam, Malluch and Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth;
  • з синів Пахат — Моава: Адна, Келал, Беная, Масея, Маттанія, Бецалел, Біннуй та Манассія;
  • and of the sons of Pahath-moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh;
  • з синів Харіма: Еліезер, Їшія, Малхія, Шемая, Симеон,
  • and of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Веніямин, Маллух, Шемарія;
  • Benjamin, Malluch and Shemariah;
  • з синів Хашума: Матнай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манассія, Шімеї;
  • of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei;
  • з синів Бані: Маадай, Амрам та Уел,
  • of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • Беная, Бедая, Келугу,
  • Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,
  • Ванія, Меремот, Еліяшів,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттанія, Матнай та Яасай,
  • Mattaniah, Mattenai, Jaasu,
  • Бані, Бінуй, Шімеї,
  • Bani, Binnui, Shimei,
  • Шелемія, Натан та Адая,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Махнадвай, Шашай, Шарай,
  • Machnadebai, Shashai, Sharai,
  • Азарел, Шелеміягу, Шемарія,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амарія, Йосиф;
  • Shallum, Amariah and Joseph.
  • з синів Нево: Єїел, Маттатія, Завад, Звіна, Яддай, Йоіл, Беная.
  • Of the sons of Nebo there were Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
  • Усі ці взяли собі чужосторонніх жінок, а тепер відпустили вони їх із дітьми.
  • All these had married foreign wives, and some of them had wives by whom they had children.

  • ← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025