Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Оце голови родин і родовід тих, що вийшли зо мною з Вавилону за царювання Артаксеркса:
List of the Family Heads Returning With Ezra
These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
з синів Пінхаса — Гершом; з синів Ітамара — Даниїл; з синів Давида — Хаттуш;
of the descendants of Phinehas, Gershom;
of the descendants of Ithamar, Daniel;
of the descendants of David, Hattush
of the descendants of Ithamar, Daniel;
of the descendants of David, Hattush
з синів Шеханії; з синів Пароша — Захарія, і з ним записаних у родовідні списки — 150 чоловік;
of the descendants of Shekaniah;
of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
з синів Пахат — Моава Елеоенай, син Зерахії, і з ним 200 чоловік;
of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
з синів Затту Шеханії, син Яхазіела, і з ним 300 чоловік;
з синів Адіна, Евед, син Йонатана, і з ним 50 чоловік;
of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
з синів Елама, Ісая, син Аталії, і з ним 70 чоловік;
of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
з синів Шефатії, Зевадія, син Михаїла, і з ним 80 чоловік;
of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
з синів Йоава, Овдія, син Єхієла, і з ним 218 чоловік;
of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
з синів Баннія Шеломіт, син Йосифії, і з ним 160 чоловік;
з синів Бевая, Захарія, син Бевая, і з ним 28 чоловік;
of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
з синів Азгада, Йоханан, син Гакаттана, і з ним 110 чоловік;
of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
з синів Адонікама, згодом прибулі, й оце їхні ймення: Еліфелет, Єїел і Шемая, і з ними 60 чоловік;
of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
з синів Бігвая, Утай та Завуд, і з ними 70 чоловік.
of the descendants of Bigvai, Uthai and Zakkur, and with them 70 men.
Я їх зібрав коло ріки, що вливається в Агаву, і там простояли ми табором три дні, і як я переглянув народ і священиків, не знайшов там із синів Леві нікого.
The Return to Jerusalem
I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
Тоді я послав по Еліезера, Арієла, Шемаю, Елнатана, Яріва, Елнатана, Натана, Захарію й Мешуллама — провідних мужів, і по Йоаріва та Елнатана — учителів.
So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
І дав я їм наказ для Іддо, голови над місцевістю Касіфія, і вклав їм в уста слова, що мали говорити до Іддо та його братів — нетінеїв у місцевості Касіфії, щоб вони привели нам прислужників для дому нашого Бога.
and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
І привели вони до нас, бо добродійна рука Бога нашого була над нами, розумного чоловіка, з синів Махлі, сина Леві, сина Ізраїлевого, тобто Шеревію та його синів і його братів, 18 душ, —
Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 in all;
і Хашавію й з ним Ісаю з синів Мерарі, і братів його та їхніх синів, двадцять;
and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 in all.
а з нетінеїв, що їх призначив був Давид та князі до послуги левітам, 220 нетінеїв, усіх призначених за йменням.
They also brought 220 of the temple servants — a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
Там же коло ріки Агави оповістив я піст, щоб нам упокоритись перед Богом нашим та просити в нього щасливої дороги для себе, для наших дітей та для всього нашого майна,
There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
бо мені було сором прохати в царя супроводу та кіннотчиків, щоб захистити нас від ворога в дорозі; бо ми, говоривши з царем, сказали: «Рука нашого Бога над усіма тими, що його шукають їм на добро, але його сила й гнів його на всіх тих, хто його покидає.»
I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
Постили ми ото й просили Бога нашого про те, й він вислухав нас.
So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
Тоді вибрав я 12 із головних священиків: Шеревію, Хашавію і з ними десятьох з братів їхніх,
Then I set apart twelve of the leading priests, namely, Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
і відважив їм срібло, золото й посуд, — дари для дому Бога нашого, що їх дали: цар, його дорадники, князі його та всі ізраїльтяни, які там були.
and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
Відважив я, отже, їм на руки: срібла 650 талантів, срібного посуду на 100 талантів,
золотих чаш — 20 по 1000 драхм, і 2 посудини з кращої блискучої міді, дорогої, як золото.
Я сказав їм: «Ви посвячені Господеві, й посуд святий, і срібло та золото — добровільний дар Господеві, Богові батьків ваших.
I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.
Бережіть же його невсипуще, доки не здасте на вагу перед головними священиками, левітами й головами родин Ізраїля в Єрусалимі, в кімнатах дому Господнього.»
Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”
Тоді священики й левіти забрали зважене срібло, золото та посуд, щоб нести його в Єрусалим, в дім Бога нашого.
Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
А рушили ми від ріки Агави дванадцятого дня першого місяця, щоб іти в Єрусалим, і рука Бога нашого була над нами й спасала нас від руки ворога й тих, що на нас засідались у дорозі.
On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
Прийшовши в Єрусалим, перебули ми там три дні.
So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
Четвертого ж дня зважене срібло, золото й посуд у домі Бога нашого переважено на руки Меремота, сина Урії, священика; а з ним був Єлеазар, син Пінхаса, з ними же Йозавад, син Ісуса, і Ноадія, син Бінуя, левіти.
On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
Все було почислено й зважено та й записано все в той же таки час.
Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
Сини неволі, що повернулися з вигнання, принесли на всепалення Богові Ізраїля 12 волів за всього Ізраїля, 96 баранів, 77 ягнят та 12 козлів у жертву за гріх — усе це на всепалення Господеві.