Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 9) | (Неемії 11) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • При всьому тому склали ми тверде зобов'язання й підписали його, а наші князі, левіти й священики приклали до нього печаті.
  • Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: начальник Неемия. Неемия был сыном Гахалии;
  • Ті, що приклали печаті, були: Неємія — начальник, син Хахалії, й Седекія;
  • Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,
  • Серая, Азарія, Єремія,
  • Пашхур, Амария, Малхия,
  • Пашхур, Амарія, Малкія,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,
  • Хаттуш, Шеванія, Маллух,
  • Харим, Меремоф, Овадия,
  • Харім, Меремот, Овдія,
  • Даниил, Гиннефон, Варух,
  • Даниїл, Гіннетон, Варух,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,
  • Мешуллам, Авія Міямін,
  • Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.
  • Маазія, Білгай, Шемая — священики.
  • Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил;
  • Левіти: Ісус, син Азанії, Біннуй, із синів Хенадада, Кадмієл;
  • его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
  • і брати їхні Шеванія, Годія, Келіта, Пелая, Ханан,
  • Миха, Рехов, Хашавия,
  • Міха, Рехов, Хашавія,
  • Закхур, Шеревия, Шевания,
  • Заккур, Шеревія, Шеванія,
  • Годия, Ваний, Венинуй.
  • Годія, Бані, Беніну.
  • Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
  • Голови народу: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,
  • Вунний, Азгад, Бевай,
  • Бунні, Азгад, Бевай,
  • Адония, Бигвай, Адин,
  • Адонія, Бігвай, Адін,
  • Атер, Езекия, Азур,
  • Атер, Єзекія, Аззур,
  • Годия, Хашум, Бецай,
  • Годія, Хашум, Бецай,
  • Хариф, Анафоф, Невай,
  • Харіф, Анатот, Невай,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
  • Магліяш, Мешуллам, Хезір,
  • Мешезавел, Садок, Иаддуй,
  • Мешезавел, Цадок, Яддуа,
  • Фелатия, Ханан, Анаия,
  • Пелатія, Ханан, Аная,
  • Осия, Ханания, Хашшув,
  • Осія, Хананія, Хашшув,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Галлохеш, Пілха, Шовек,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Рехум, Хашавна, Масея,
  • Ахия, Ханан, Анан,
  • Ахія, Ханан, Анан,
  • Маллух, Харим и Ваана.
  • Маллух, Харім, Баана.
  • Остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них. Они отделились, чтобы подчиниться закону Божьему. И также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать.
  • Решта народу, священики, левіти, воротарі, співці, нетінеї й усі, що відлучились від чужоземних народів заради закону Божого, жінки їхні, сини й дочки їхні, усі, що могли знати й розуміти,
  • Все эти люди присоединились к своим братьям и к знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея. Эти люди обещали тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. И они приняли клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся закону Бога:
  • пристали до своїх братів, до видатніших із них, і клятьбою зобов'язались і заприсяглися діяти за законом Божим, даним через Мойсея, слугу Божого, й держати та виконувати всі заповіді Господа, Бога нашого, й суди його та його закони.
  • "Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу. И мы обещаем не позволять нашим сыновьям жениться на их дочерях.
  • І не будемо віддавати дочок наших народам цього краю, ні їхніх дочок брати за синів наших;
  • Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие вещи, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать эти вещив этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людей, которые должны нам.
  • і як народи цього краю привозитимуть на продаж суботами крам і всяку живність, ми не будемо брати в них у суботу або в святий день, і будемо що сьомий рік лишати землю облогом і всякі борги дарувати.
  • Мы обязуемся подчиняться заветам, следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей сикля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.
  • Також постановили ми собі за закон — давати від себе щороку по третині шекля на потреби дому Бога нашого:
  • Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме. Они пойдут на оплату ежедневных хлебных приношений и всесожжении. Они пойдут на оплату приношений в субботы, на праздники нового месяца и на другие особые собрания. Они пойдут на оплату святых приношений и приношений греха, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.
  • на хліби появлення, на повсякчасні хлібні офіри, на повсякчасні всепалення й кожної суботи, кожного нового місяця й у свята, на мирні жертви, на жертви за гріх, щоб спокутувати за Ізраїля, і на всяку потребу дому Бога нашого.
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в законе.
  • Ми, священики, левіти й народ, кинули жереб про доставу дров, щоб кожна наша родина в призначений час щороку постачала їх для дому Бога нашого, щоб вони горіли на жертовникові Господа, Бога нашого, як це написано в законі.
  • Мы также обязуемся приносить первые плоды нашего урожая с каждого фруктового дерева. Мы будем каждый год приносить это в храм Господа.
  • Ми обіцяли приносити щороку в дім Господній первоплід нашої землі і первоплід урожаю з усякого дерева,
  • И, как написано в законе, мы будем приводить в храм нашего Боганаших первенцев сыновей и первородное от коров, овец и коз. Мы приведём их к священникам, которые служат там.
  • і приводити в дім Бога нашого до священиків, що служать у домі Бога нашого, первенців із синів наших і зо скотини нашої, як написано в законі, і первістків із товару нашого й овець наших;
  • Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, первое из наших хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьеви первую часть нашего нового вина и масла. И мы отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать это от нас.
  • і первоплід із муки нашої, з приносів наших і з урожаю усякого дерева, нового вина й олії ми будемо достачати священикам у комори дому Бога нашого, й десятину з землі нашої левітам; вони бо, левіти, беруть десятину з усіх наших міст хліборобських.
  • Священник из семьи Аарона должен быть с левитами в то время, когда они получают эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Богаи положить в кладовые сокровищ храма.
  • При левітах, коли левіти братимуть десятину, буде священик, син Арона, і левіти принесуть десятину з десятини до дому Бога нашого в комори скарбниці,
  • Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые. Они должны приносить в дар зерно, новое вино и масло. Все вещи для храма должны храниться в этих кладовых. И священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны стоять певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме Бога нашего!"

  • ← (Неемії 9) | (Неемії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025