Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
List of Returning Exiles
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
The Captives Who Returned to Jerusalem
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
«Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
синів другого Еламу 1254; —
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
The gatekeepers: the sons of Shallum,
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
The Nethinim: the sons of Ziha,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
the sons of Hanan,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
the sons of Reaiah,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
the sons of Gazzam,
the sons of Uzza,
the sons of Paseah,
the sons of Uzza,
the sons of Paseah,
синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
the sons of Bakbuk,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
the sons of Barkos,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
the sons of Jaala,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
the sons of Delaiah,
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
Коней їхніх було 736, мулів 245; —
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
верблюдів було в них 435, ослів 6720.
their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.