Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Естери 4:2
-
Переклад Хоменка
Він підійшов до царської брами, бо не можна було у волосяниці входити в царську браму.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І дійшов до царської брами, бо не можна було входити в царську браму в дранцї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І прийшов він аж під царську́ браму, бо не можна було вхо́дити в царську́ браму в вере́тищному убранні́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він прийшов аж до царської брами, і став, бо не годилося йому ввійти до двору, маючи мішковину та попіл. -
(ru) Синодальный перевод ·
И дошёл до царских ворот так как нельзя было входить в царские ворота во вретище. -
(en) King James Bible ·
And came even before the king's gate: for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. -
(en) New International Version ·
But he went only as far as the king’s gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it. -
(en) English Standard Version ·
He went up to the entrance of the king’s gate, for no one was allowed to enter the king’s gate clothed in sackcloth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но дошел он лишь до царских ворот, потому что никто, одетый в рубище, не мог в них войти. -
(en) New King James Version ·
He went as far as the front of the king’s gate, for no one might enter the king’s gate clothed with sackcloth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Мардохей дошёл только до царских ворот, так как в эти ворота не впускали никого, кто был одет в одежды печали. -
(en) New American Standard Bible ·
He went as far as the king’s gate, for no one was to enter the king’s gate clothed in sackcloth. -
(en) Darby Bible Translation ·
and came even before the king's gate; for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. -
(en) New Living Translation ·
He went as far as the gate of the palace, for no one was allowed to enter the palace gate while wearing clothes of mourning.