Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 10:4
-
Переклад Хоменка
Невже в тебе тілесні очі?
Невже ти бачиш, як людина бачить?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи в тебе очі людські, чи по людськи ти бачиш? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить люди́на люди́ну? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Невже Ти бачиш, як бачить смертний, хіба Ти бачиш, як бачить людина? -
(ru) Синодальный перевод ·
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? -
(en) King James Bible ·
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? -
(en) New International Version ·
Do you have eyes of flesh?
Do you see as a mortal sees? -
(en) English Standard Version ·
Have you eyes of flesh?
Do you see as man sees? -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве плотские у Тебя глаза?
Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит? -
(en) New King James Version ·
Do You have eyes of flesh?
Or do You see as man sees? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек? -
(en) New American Standard Bible ·
‘Have You eyes of flesh?
Or do You see as a man sees? -
(en) Darby Bible Translation ·
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth? -
(en) New Living Translation ·
Are your eyes like those of a human?
Do you see things only as people see them?