Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
Zophar Rebukes Job
And Zophar the Naamathite answered and said,
And Zophar the Naamathite answered and said,
«Чи ж оте багатослів'я не знайде відповіді?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
Ти кажеш: Моя наука ясна,
і чистий я перед очима твоїми.
і чистий я перед очима твоїми.
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
О, коли б Бог заговорив,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
і показав тобі мудрости тайни,
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
Чи ж можеш збагнути істоту Божу,
проникнути Вседержителя?
проникнути Вседержителя?
Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
Вона висока, наче небо! Що вдієш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
Довша, ніж земля, її міра,
ширша, ніде море.
ширша, ніде море.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
Коли проходить, хто його спинить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
Він бо знає людей підлих;
бачить лукавство й має його на увазі.
бачить лукавство й має його на увазі.
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
Тож так пустоголовий робиться розумним,
як дике осля стає свійським.
як дике осля стає свійським.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
Якщо скеруєш твоє серце
і простягнеш руки твої до нього,
і простягнеш руки твої до нього,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
як віддалиш від твоїх рук кривду
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями,
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
Бо ти біду твою забудеш;
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
Життя твоє буде ясніше півдня,
а темнота буде, як ранок.
а темнота буде, як ранок.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
Безпечний будеш, бо матимеш надію,
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати,
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.