Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 12:6
-
Переклад Хоменка
Шатра ж грабіжників спокійні,
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гніви́ть, у то́го, хто ніби то Бога прова́дить рукою своєю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але хтось, будучи лихим, хай не надіється бути невинним, — ті, хто викликає гнів Господа, наче їм і суду не буде! -
(ru) Синодальный перевод ·
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих. -
(en) King James Bible ·
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. -
(ru) Новый русский перевод ·
Шатры грабителей в безопасности,
и те, кто гневит Бога, спокойны,
словно держат Бога в руках.30 -
(en) New King James Version ·
The tents of robbers prosper,
And those who provoke God are secure —
In what God provides by His hand. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но нет смятения в шатрах таких людей. Кто Бога огорчает — мирно дышит, их собственная сила — бог для них. -
(en) New American Standard Bible ·
“The tents of the destroyers prosper,
And those who provoke God are secure,
Whom God brings into their power. -
(en) Darby Bible Translation ·
The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand +God bringeth.