Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
«Справді лише ви люди,
і з вами умре мудрість!
і з вами умре мудрість!
подлинно, только вы люди, и с вами умрёт мудрость!
Є й у мене розум, як у вас,
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
Посмішищем ближнього зробивсь я,
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем — человек праведный, непорочный.
Презирство на нещастя! — думає щасливий.
Стусана тому, який спотикнеться!
Стусана тому, який спотикнеться!
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
Шатра ж грабіжників спокійні,
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
або повзунів, вони тебе повчать,
і риби в морі тобі повідають!
і риби в морі тобі повідають!
или побеседуй с землёю, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
Хто з усіх них не знає,
що рука Господня все це створила?
що рука Господня все це створила?
Кто во всём этом не узнаёт, что рука Господа сотворила сие?
В його руці душа всього живого,
дихання кожного людського тіла.
дихання кожного людського тіла.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
У сивоголових — мудрість,
у довголітніх — розум.
у довголітніх — розум.
В старцах — мудрость, и в долголетних — разум.
У нього премудрість і потуга,
у нього рада й розум.
у нього рада й розум.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
У нього сила та обачність;
у нього зведений і зводитель.
у нього зведений і зводитель.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
Він радників босоніж відсилає
і в суддів розум відбирає.
і в суддів розум відбирає.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
Він знімає з царів кайдани
й оперізує їх стан мотуззям.
й оперізує їх стан мотуззям.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
Він відсилає священиків босоніж,
і валить могутніх.
і валить могутніх.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
Він проречистим рот закриває,
він забирає в старих розум.
він забирає в старих розум.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
Він виливає на вельмож презирство
й розпускає пояс сильних.
й розпускає пояс сильних.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
виводить смертну тінь на світло.
виводить смертну тінь на світло.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
Множить народи і їх губить,
поширює людей, а потім їх нищить.
поширює людей, а потім їх нищить.
умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;
Він відбирає розум у голів краю,
пускає їх блудити в пустині без дороги.
пускає їх блудити в пустині без дороги.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути: