Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Job Says His Friends’ Proverbs Are Ashes

    “Behold, my eye has seen all this,
    My ear has heard and understood it.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • “What you know I also know;
    I am not inferior to you.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • “But I would speak to the Almighty,
    And I desire to argue with God.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • “But you smear with lies;
    You are all worthless physicians.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • “O that you would be completely silent,
    And that it would become your wisdom!
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • “Please hear my argument
    And listen to the contentions of my lips.
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • “Will you speak what is unjust for God,
    And speak what is deceitful for Him?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • “Will you show partiality for Him?
    Will you contend for God?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • “Will it be well when He examines you?
    Or will you deceive Him as one deceives a man?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • “He will surely reprove you
    If you secretly show partiality.
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • “Will not His majesty terrify you,
    And the dread of Him fall on you?
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • “Your memorable sayings are proverbs of ashes,
    Your defenses are defenses of clay.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.

  • Job Is Sure He Will Be Vindicated

    “Be silent before me so that I may speak;
    Then let come on me what may.
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • “Why should I take my flesh in my teeth
    And put my life in my hands?
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • “Though He slay me,
    I will hope in Him.
    Nevertheless I will argue my ways before Him.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • “This also will be my salvation,
    For a godless man may not come before His presence.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • “Listen carefully to my speech,
    And let my declaration fill your ears.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • “Behold now, I have prepared my case;
    I know that I will be vindicated.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • “Who will contend with me?
    For then I would be silent and die.
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • “Only two things do not do to me,
    Then I will not hide from Your face:
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • Remove Your hand from me,
    And let not the dread of You terrify me.
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • “Then call, and I will answer;
    Or let me speak, then reply to me.
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • “How many are my iniquities and sins?
    Make known to me my rebellion and my sin.
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • “Why do You hide Your face
    And consider me Your enemy?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • “Will You cause a driven leaf to tremble?
    Or will You pursue the dry chaff?
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • “For You write bitter things against me
    And make me to inherit the iniquities of my youth.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • “You put my feet in the stocks
    And watch all my paths;
    You set a limit for the soles of my feet,
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • While I am decaying like a rotten thing,
    Like a garment that is moth-eaten.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025