Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Job Wants to Argue His Case with God

    “Look, I have seen all this with my own eyes
    and heard it with my own ears, and now I understand.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • I know as much as you do.
    You are no better than I am.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • As for me, I would speak directly to the Almighty.
    I want to argue my case with God himself.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • As for you, you smear me with lies.
    As physicians, you are worthless quacks.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • If only you could be silent!
    That’s the wisest thing you could do.
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Listen to my charge;
    pay attention to my arguments.
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • “Are you defending God with lies?
    Do you make your dishonest arguments for his sake?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Will you slant your testimony in his favor?
    Will you argue God’s case for him?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • What will happen when he finds out what you are doing?
    Can you fool him as easily as you fool people?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • No, you will be in trouble with him
    if you secretly slant your testimony in his favor.
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Doesn’t his majesty terrify you?
    Doesn’t your fear of him overwhelm you?
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Your platitudes are as valuable as ashes.
    Your defense is as fragile as a clay pot.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • “Be silent now and leave me alone.
    Let me speak, and I will face the consequences.
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Why should I put myself in mortal dangera
    and take my life in my own hands?
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • God might kill me, but I have no other hope.b
    I am going to argue my case with him.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • But this is what will save me — I am not godless.
    If I were, I could not stand before him.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • “Listen closely to what I am about to say.
    Hear me out.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • I have prepared my case;
    I will be proved innocent.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Who can argue with me over this?
    And if you prove me wrong, I will remain silent and die.
    Job Asks How He Has Sinned
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • “O God, grant me these two things,
    and then I will be able to face you.
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • Remove your heavy hand from me,
    and don’t terrify me with your awesome presence.
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Now summon me, and I will answer!
    Or let me speak to you, and you reply.
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • Tell me, what have I done wrong?
    Show me my rebellion and my sin.
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Why do you turn away from me?
    Why do you treat me as your enemy?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Would you terrify a leaf blown by the wind?
    Would you chase dry straw?
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • “You write bitter accusations against me
    and bring up all the sins of my youth.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • You put my feet in stocks.
    You examine all my paths.
    You trace all my footprints.
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • I waste away like rotting wood,
    like a moth-eaten coat.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025