Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Глаза мои все это видели,
    слышали уши, и понял ум.

  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • Что знаете вы, то знаю и я;
    я не хуже вас.

  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
    с Богом поспорить о моем деле.

  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • А вы замарали меня ложью,
    все вы — бесполезные лекари.

  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • О если бы вы все вместе замолчали!
    В этом была бы мудрость для вас.

  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Выслушайте же мои доводы,
    внимайте укорам моих уст.

  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Неужели вы станете лгать ради Бога
    и обманывать ради Него?

  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Будете ради Него пристрастными
    и в суде станете Его выгораживать?

  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Что с вами будет, если Он испытает вас?
    Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • Он непременно осудит вас,
    если вы были втайне пристрастны.

  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Не страшит вас Его величие?
    Ужас перед Ним вас не объемлет?

  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Изречения ваши — зола,
    и оплот ваш — оплот из глины.

  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • Замолчите, и я буду говорить;
    а потом пусть будет со мной, что будет.

  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Я подвергну себя опасности,
    жизнью своей рискну.32

  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
    перед Его лицом я защищу свой путь!

  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • И в этом мое спасение,
    ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Внимайте моим словам;
    пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • Вот, я завел судебное дело
    и знаю, что буду оправдан.

  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Возьмется ли кто оспаривать меня?
    Если да, то я замолчу и умру.

  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
    и не стану я больше прятаться от Тебя —

  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • удали от меня Свою руку
    и не страши меня ужасом Твоим.

  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Тогда призови меня, и я откликнусь,
    или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • Сколько за мной злодейств и грехов?
    Покажи мне проступки мои и грех.

  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • За что Ты скрываешь Свое лицо
    и считаешь меня врагом?

  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Станешь ли Ты пугать лист опавший?
    Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • Ты записываешь горькое против меня
    и грехи моей юности мне вменяешь.

  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • Ноги мои Ты заковал в колодки;
    следишь за всеми моими путями;
    по следам моих ног идешь.

  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • И распадается человек, как гниль,
    как изъеденная молью одежда.


  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025