Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Куліша та Пулюя
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.