Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • Job Acknowledges the Finality of Death

    Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»
  • But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025