Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»
  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025